Литмир - Электронная Библиотека

— Джаред, я должна это знать. — Жасмин сжала его руку.

— Ну ладно. Так вот, у моего отца и дяди Генри было много общего. Мой отец ни во что не ставил мою мать, а дядя Генри — тетю Чарити. Кроме того, безумно ревнивый отец обвинял маму в том, что она изменяла ему со всеми мужчинами в Натчезе. Я очень часто слышал, как родители кричали друг на друга. Это было ужасно — крики, взаимные обвинения. Во всяком случае, моя мама всегда старалась быть хорошей женой, но жестокость мужа заставила ее искать утешения с молодым адвокатом, служившим у моего отца. Наступила неизбежная развязка. Отец застал маму с адвокатом, застрелил обоих, а потом застрелился сам.

— Боже мой, Джаред! Какой кошмар! Теперь я понимаю, почему ты не хотел рассказывать мне об этом! Сколько же тебе было лет, когда это случилось?

— Четырнадцать.

— Это произошло в Видалии, не так ли? В доме на плантации?

— Да.

— А я все думала, почему ты не хотел показывать мне этот дом! Я смутно чувствовала, что там случилась трагедия. Уж лучше бы ты что-нибудь сказал мне.

— Что же мне было сказать? Моя дорогая, в этом доме мой отец вышиб мозги моей матери, а потом забрызгал стены своей собственной кровью.

— Джаред, неужели ты видел…

— Я обнаружил их.

— О мой дорогой! — Жасмин обняла возлюбленного, и слезы потекли по ее щекам. — Наверное, тебя преследовали кошмары?

— Я пережил это. Случившееся выдали за несчастный случай, хотя, как ты догадываешься, в городе разразился скандал. Ходили слухи, что наша семья безумна. — Джаред горько усмехнулся. — Уж лучше бы отец был безумен, чем бессердечен! — Помолчав, он добавил: — Потом я переехал в «Приют магнолий» и стал жить с тетей Чарити, дядей Генри и Флоренс.

— Между тобой и Флоренс что-то произошло?

— Мы очень сблизились, но не как мужчина и женщина. Флоренс — упокой, Господи, ее душу — была самым преданным и лучшим моим другом. А потом с ней тоже случилась трагедия.

— Что же с ней произошло?

— Когда Флоренс исполнилось девятнадцать лет, она познакомилась на ярмарке с молодым фермером. Они с первого взгляда полюбили друг друга, и не прошло и недели, как Флоренс решила выйти за него замуж. Уверен, ты можешь представить себе реакцию дяди Генри на это!

— И все-таки она вышла замуж?

Джаред кивнул:

— Они бежали в Луизиану, и мировой судья зарегистрировал их брак. Несколько месяцев все было прекрасно. А потом, в первую зиму их совместной жизни, муж Флоренс заболел корью и умер.

— О Джаред!

— Флоренс была убита горем. Однако когда она вернулась домой, мой дядя выгнал ее! Потом он сказал всем своим друзьям в Натчезе, что его дочь и ее муж умерли во время эпидемии кори.

— Как это страшно! Джаред печально кивнул.

— Тетя Чарити и я отчаянно хотели помочь Флоренс, но она исчезла. К тому времени, как я увидел ее, она уже стала проституткой, выкрасила волосы в рыжий цвет и взяла себе имя Флосси Ля Флом. Мы с тетей сделали все, чтобы вытащить Флоренс из этого притона, но она наотрез отказалась покинуть его, сказав, что для нас она умерла. Кузина просила, чтобы мы сохранили все в тайне, иначе ей придется навсегда покинуть Натчез. Мы с тетей виделись с Флоренс, но хранили ее тайну даже после того, как она умерла. Пока кузина была жива, мы настойчиво убеждали ее покончить с такой жизнью. У нас появилась надежда спасти ее, когда умер дядя Генри. Мы были уверены, что Флоренс изменит свою жизнь, но она не смягчилась. В ответ на наши мольбы кузина смеялась и утверждала, что ее не надо спасать. Но это был смех сквозь слезы.

— О Джаред! Какая трагическая история!

— Я чувствую себя виноватым в том, что не спас кузину.

— Но ведь не ты толкнул Флоренс на этот путь. Убеждена, ты и твоя тетя были единственной радостью в ее жизни.

— Не знаю. — Джаред покачал головой. — Иногда мне кажется, что безумие действительно поразило нашу семью.

— Нет, Джаред, это не безумие! Теперь я поняла твою кузину! И многое другое! Видишь ли, был еще один человек, очень похожий на твоего отца и дядю Генри. Он тоже был знаком с твоей сестрой, хотя, возможно, это лишь странное совпадение.

— Твой отец?

Жасмин кивнула.

— Он всегда обращался со мной, как с низшим существом, поэтому я стыдилась себя. Совершенно ясно, что дядя Генри сделал с твоей бедной кузиной. Иногда родители, сами того не желая, формируют в детях определенные черты характера. Вот почему я никак не могла поверить, что ты любишь меня, Джаред. А Флоренс выражала свое ощущение несостоятельности иначе, чем я.

— Возможно, и так.

— Джаред, все это очень странно. Флоренс, твоя кузина, знала моего отца. Наши судьбы были связаны уже давно, хотя мы никогда не знали об этом!

— О да, ты права. Жасмин нахмурилась:

— Постой-кА, Джаред! Флоренс унаследовала деньги моего отца, а затем появился Клод Будри и… — Она вопросительно посмотрела на жениха. — Боже мой, это уж слишком! Все так запутано! Скажи, не знаешь ли ты чего-то еще?

Джаред глубоко вздохнул.

— Жасмин, я рассердился на тебя, когда ты скрыла от меня, что появился Будри. Прости, дорогая, я тоже многое скрыл от тебя. — Заметив, что девушка о чем-то догадалась, он кивнул. — Ты начинаешь связывать все, моя дорогая, но уверен, в результате получится весьма неприглядная картина. Я не хотел говорить об этом раньше, чтобы еще больше не расстраивать тебя.

— Скажи! — Жасмин вцепилась в его рукав.

— Так и быть. Видишь ли, я не случайно оказался на «Речной волшебнице» в ту ночь, когда Будри бросил тебя в Миссисипи. Мы с Джеком следили за «Красавицей Миссисипи», поскольку я подозревал, что Флоренс убил Клод Будри.

Глава 29

— Боже мой, Джаред! Значит, Будри убил твою сестру, чтобы завладеть деньгами моего отца? Но зачем убивать для этого Флоренс? Подожди, поняла! Он рассчитывал завладеть деньгами, когда их получу я! Будри каким-то образом узнал о Флоренс и о том, что в случае ее смерти наследство переходит ко мне. Но как он это узнал? И как убил ее? Господи, Джаред, это невероятно!

— Почти невероятно. — Джаред встал и помог подняться Жасмин. — Думаю, есть одна особа, способная поведать нам оставшуюся часть этой истории.

— Кто?

— Саванна Сью из «Красной туфельки».

— Саванна Сью? Так она тоже была знакома с твоей кузиной? Поэтому и заходила к тебе?

— Я давно знаю Саванну Сью. Она тесно дружила с Флоренс. Впрочем, остальное ты услышишь из ее уст.

— Хорошо.

Джаред привязал лошадь Жасмин к своей коляске, и молодые люди направились в город.

— Мне неприятно везти тебя в «Красную туфельку», дорогая, но это необходимо.

Скоро они повернули в грязный переулок, и Джаред остановил коляску позади ветхого здания. Указав на открытую дверь, он сказал:

— Это запасной вход в «Красную туфельку».

Молодые люди вошли в маленький холл и, направившись к лестнице, увидели невысокую полную женщину в облегающем красном платье.

— Привет, Рози! — Джаред кивнул. — Ты видела сегодня Сью?

— Добрый день, сеньор Джаред. — Рози приблизилась к ним, и Жасмин заметила, что она очень красива. Черты лица, черные волосы и темные блестящие глаза свидетельствовали о том, что Рози испанка.

— Сью наверху. — Бесстыдно улыбнувшись Джареду, Рози холодно взглянула на Жасмин. — Третья дверь справа.

— Спасибо.

Поднимаясь по лестнице, Жасмин очень хотела спросить Джареда, как получилось, что он знаком со всеми проститутками в этом заведении. Однако она понимала, что сейчас не время задавать такие вопросы. Слишком уж важно дело, ради которого они пришли сюда. Девушку не покидала смутная тревога.

Когда они оказались в узком коридоре, Джаред постучал в третью дверь.

— Кто там?

— Сью, это Джаред Хэмптон. Я пришел со своей невестой, мисс Дюбро. Мы хотели бы поговорить с тобой.

— Подожди минутку, дорогой, — донесся взволнованный высокий голос.

Через несколько секунд смущенная Саванна Сью в выцветшем халате открыла дверь. Волосы девушки были растрепаны, а ее лицо без грима казалось совсем невзрачным.

50
{"b":"22830","o":1}