Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Современные художники поддерживают это направление живописи. В частности, Такидайра Дзиро (род. в 1921 г.), известный своими картинами на темы современной жизни, отдавая дань традиции, создал серию "Четыре сезона в Японии". Каждая картина этой серии представляет собой изображение основных примет того или иного сезона. Зима — крестьяне, несущие вязанку хвороста. Весна — насекомые. Лето — праздник Танабата. Осень — сбор урожая. Листья, цветы, плоды, животные, облака, волны появляются не только на картинах, но и в узорах кимоно, на лакированных шкатулках, в керамике или в аккуратном рисунке фамильного герба.

Еще в большем объеме культ природы и соответственно сезонность просматриваются в календарных обычаях и обрядах. Если перелистать календарь японских праздников, то нельзя не заметить, что многие из них так или иначе имеют отношение к природе. Прежде всего это все земледельческие обряды, связанные с культом плодородия. Целый ряд традиционных праздников посвящен окончанию таких стихийных бедствий, как наводнение, засуха, тайфуны. И конечно, с природой связаны праздники любования ею.

С древних времен отношение японцев к природе породило специфические японские обычаи любоваться луной, снегом, красными листьями клена, цветущими деревьями, различными цветами в зависимости от времени года. Любование у древних японцев — это восприятие мира, природы, всей сущности бытия через созерцание красоты [57, с. 259–260]. Это не просто любование, а и сопереживание. Под влиянием буддийских догм о бренности и иллюзорности мира это восприятие красоты несло в себе элемент быстротечности. На этой основе возникло такое понятие древней японской эстетики, как моно-но-аварэ — грустное очарование вещей, что в наибольшей степени присуще обрядности, связанной с любованием природой. Древние японцы посещали храмы не только для соблюдения религиозных обрядов, но и для ощущения изменяющихся настроений природы, "что было простым народным обычаем" [132, с. 124]. Это вылилось в своеобразные праздники, сопровождающиеся песнями, танцами, представлениями, пирушками, увеселительными прогулками и т. д. В Японии"…большие народные празднества — не что иное, как празднества цветов. Сама природа назначает дни, когда человек должен быть особенно радостным. Это то время, когда она меняет свой наряд, являя вечно новые прелести в вечно одинаковой последовательности", — писал немецкий исследователь и путешественник Карл Гагеман, посетивший Японию в 10-е годы нашего столетия [11, с. 161–162].

Именно в Японии по тем же причинам ритуальный буддийский обряд подношения определенных цветов божествам и предкам развился в особый вид искусства — икэбана. С течением времени икэбана стала играть важную роль в культуре и повседневной жизни народа. Можно сказать, что не только в поэзии и искусстве, но и в быту поведение японцев и их настроение, одежда часто гармонируют с временами года, т. е. с природой. Праздники, связанные с культом природы, по сей день занимают равноправное место среди японских традиционных зрелищ.

Снег и слива

Обряд любования цветущей сливой (умэ) — примета зимнего сезона. Эта церемония называется камбай (ранняя слива). Слива была завезена в Японию из Китая. Как явствует из песен "Манъёсю", эти деревья очень полюбились японцам и так широко распространились по стране, что стали неотъемлемым элементом японского пейзажа. Праздник цветущей сливы — это неброский, очень интимный лиричный ритуал. Цветы умэ — хрупкие, изысканные по форме, с тонким ароматом. Они удивительно красиво смотрятся на фоне зимнего пейзажа.

Поэты и художники неоднократно обращались в своем творчестве к этому поэтическому образу. Он стал составной частью японской календарной поэзии, а любимой темой зимних пейзажей японских художников было изображение соловья на ветке цветущей сливы.

Издавна в Японии существовал заимствованный из Китая обычай во время цветения умэ устраивать турниры поэтов на лучшие стихи о сливе. Один такой турнир описан в "Манъёсю": "…В китайской поэзии уже есть собрание стихов об опадающих сливах. Чем же будет отличаться нынешний от древнего? Тем, что мы должны воспеть прекрасные сливы этого сада, сложив японские короткие песни — танка" [58, т. 1, с. 585].

Стихов, посвященных умэ, бесконечное множество, и они столь прекрасны, что хотелось бы привести их все, но ограничимся только двумя:

Соперничая с белизною снега,

Упавшего с небесной высоты,

У дома моего

Везде на сливах зимних

Цветут сегодня белые цветы!

Все, все бело! -

Глаза не различат,

Где тут смешался с цветом сливы снег.

Где снег? Где цвет?

И только аромат

Укажет людям: слива или нет?

Пер. А. Е. Глускиной

И действительно, иногда трудно разобрать, где белоснежные цветы сливы, а где пушистый снег. Поэтому цветы сливы и снег — основные образы стихов, посвященных зиме.

Цветет умэ в Японии с конца декабря по конец марта. Согласно народным приметам, цветы сливы очень быстро опадают, если снег пойдет до того, как они распустятся. Поскольку слива расцветает в суровое время года и раньше других цветов, она символизирует силу и благородство, служит олицетворением радостного пробуждения природы, вечно обновляющейся жизни, является пожеланием благополучия, счастья и долголетия.

Праздники в Японии: обычаи, обряды, социальные функции - i_018.jpg

Выставка кукол во время Праздника девочек

Одним из районов, где рано зацветают сливовые деревья, является г. Атами (преф. Сидзуока). Здесь с 15–17 января в течение месяца проводится праздник сливы, во время которого проходят состязания певчих птиц (обычно соловьев) и соревнования фотографов на лучший снимок пейзажа со сливой. В саду г. Атами — 1300 сливовых деревьев ста сортов. В Атами же можно увидеть цветы сливы и на знаменитой ширме художника XVII в. Огата Корина — "Цветение красной и белой сливы". В центральной части композиции на золотом фоне Корин изобразил стремительный темный водный поток. "По обеим сторонам потока находятся как бы осеняющие его старые деревья слив… с дуплистыми, поросшими зеленым мхом корявыми стволами и с динамично изогнутыми ветвями, покрытыми красными и белыми цветами, только что распустившимися в еще холодном воздухе ранней весны. Заполняя всю плоскость, темный тонкий ажурный рисунок ветвей четко выделяется на гладком золотом фоне" [35, с. 90–91].

В Японии специально создаются сливовые сады для поддержания народной традиции и одновременно с целью извлечения прибыли из этой традиции. В садах ежегодно в период цветения сливовых деревьев проводятся разнообразные фестивали, во время которых идут театрализованные представления, устраиваются аттракционы, чайные церемонии и другие мероприятия увеселительного и коммерческого порядка. Нередки случаи, когда посетители за всей этой коммерческой суетой забывают об основной идее праздника — любовании сливой.

Истинные любители красоты и те, кто соблюдает традиции, отправляются, как правило, не в эти людные места, а в районы, которые тесно связаны с древней историей страны, где есть старинные замки, храмы, окруженные цветущими сливовыми деревьями, например в Камакура. Там; около храма Дзусэндзи oдеревья различных сортов цветут, сменяя друг друга в течение всей зимы. Особую привлекательность этому месту придает сочетание цветов сливы на старых деревьях с ковром нарциссов под ними. Другому сливовому саду при храме Дзюфукудзи своеобразие придает резкий контраст белоснежных сливовых цветов с темными хвойными деревьями. Несмотря на то что здесь всего несколько сливовых деревьев, зрительный эффект огромен. Есть в Камакура и храмовые сады, которые закрыты для посетителей, не имеющих специального разрешения на вход, и случайный прохожий может восхищаться цветами сливы, лишь глядя на них через ограду сада.

35
{"b":"225805","o":1}