Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Митчу оставалось только молча покачать головой и пожать плечами. Бабушка явно не была безучастна к судьбе любимого внука.

— Но он же судебный исполнитель, — вскипела Дорис. — Он не сможет обходиться без постоянных разъездов, и Джинни придется месяцами в одиночестве дожидаться его. Вы же сами редко видите его в родном доме!

— А все потому, что мой храбрый внук таким образом пытается избежать встреч с Жаклин. Ведь так, мой мальчик? А вы бы сами не убежали, куда глаза глядят, от такой жизни? Готов ли ты остепениться и стать семейным человеком? — торжественно обратилась Харриет Стоун к внуку.

— Только не с Жаклин, — коротко ответил Митч.

Харриет посмотрела ему в глаза и задала самый важный вопрос:

— Любишь ли ты Вирджинию настолько, что готов сделать ее счастливой?..

27

Между тем Вирджиния, уставившись на розовые обои в спальне, еле сдерживала рыдания и старалась побороть желание выпрыгнуть в окно и убежать, куда глаза глядят.

В дверь постучали, и в комнату, не дожидаясь разрешения, вошла Харриет Стоун.

— Я принесла тебе поесть, моя дорогая. Ты выглядишь очень бледной, — сказала старая леди.

Вирджиния вытерла слезы и кое-как выговорила:

— Просто я две ночи подряд дежурила у постели вашего коварного внука. А теперь я больше не хочу его видеть. — И она снова залилась слезами.

— Да, ты права, Джинни. Я бы на твоем месте, моя девочка, расквасила ему нос! — Харриет поставила тарелку с печеньем на столик рядом с кроватью. — Если ты хоть на несколько минут перестанешь реветь, Джинни, я расскажу тебе кое-что.

— Простите, — прошептала Вирджиния. — Я никогда еще так не плакала!

— Вытри нос и скажи мне, что ты собираешься делать с Митчем и Жаклин? — подавая ей шелковый носовой платок, спросила старая леди.

— Делать? — горько усмехнулась Вирджиния. — Я не намерена вставать между ним и его любимой невестой.

— Немедленно прекрати причитать, или я сейчас же уйду, — пригрозила Харриет. — Ты носишь эту брошь, и значит, у тебя есть сила воли. Другой женщине Митчелл не вручил бы нашу семейную реликвию. Поэтому, прежде всего, перестань обращать внимание на то, что говорит его мать. Фейт Стоун никогда не интересовалась тем, чего чувствует ее сын. А он никогда не любил Жаклин Дюпрэ. Эта жеманная модница считает, что деньги ее отца могут все. Но она ошибается. И мы с Кэтлин поможем тебе. Есть только одно препятствие…

Вирджиния вопросительно взглянула на старую леди.

— Оно связано с самим Митчем. Ему вбили в голову, что он недостаточно хорош, чтобы быть твоим мужем, что тебе больше подходит Брюс Келли.

— Но я же говорила ему, что это не так! — вспыхнула Вирджиния.

— Вот и убеди его. И помни, Митч никогда не собирался жениться на Жаклин Дюпрэ.

Митч, несмотря на то что был еще слишком слаб, помог перетащить вещи родни в гостиницу. Туда уже явились его родители и Жаклин.

— Здесь вам будет удобно, — сказал Митч.

— А где остановишься ты? — нервно осведомилась Жаклин.

— Я в последнее время питаю нежность к сараям.

— Он хочет остаться с ней! — вскричала Жаклин, с надеждой глядя на мать Митча.

И та не замедлила прийти ей на помощь:

— Право же, Митчелл, мне трудно представить… — начала она, но сын перебил ее:

— И мне тоже, мама! Что вы, черт возьми, здесь делаете? Разве раньше я не бывал ранен? Почему вы тогда спокойно ждали развития событий, а сейчас примчались сюда?

Жаклин и его мать переглянулись, а отец слегка кашлянул.

— Молодая леди, пославшая телеграмму, стала причиной беспокойства Жаклин, сынок. Она решила, что ей лучше отправиться в Логан и самой позаботиться о тебе.

— Позаботиться обо мне? Да ведь она не способна промыть даже царапину на коленке. Так, значит, это Жаклин погоняла вас, а вы безропотно следовали за ней? — возмутился Митч.

— Но, Митчелл, было бы неосмотрительно отпускать ее одну в такую поездку, — пыталась оправдаться миссис Стоун.

— Разумеется, с вашей помощью ей было бы легче женить меня на себе, прежде чем я успел бы опомниться от удара по голове, — язвительно заметил Митч. — А что здесь делают бабушка и Кэтлин?

— Ну, ты же знаешь свою сестру, сынок, — ответил отец. — Кэтлин и бабушка решили помешать Жаклин и твоей матери организовать заговор против тебя. А я не мог позволить, чтобы наши женщины путешествовали одни, так что… вот и я здесь. Мы не могли пропустить семейное торжество.

— Никакого торжества не будет, — отрезал Митч. — Я говорю это в последний раз. Свадьбы с Жаклин никогда не будет!

— Как не будет?! — вознегодовала мать. — Мы мечтали о ней несколько лет!

— Да. Вы решили все за меня и полагали, что я безропотно подчинюсь. Но я не собираюсь терпеть насилие над собой!

— Ты не можешь так поступить! — зашлась криком Жаклин. — Я ждала тебя столько лет, и ты не имеешь права…

— Послушай меня! Ты осаждала меня, словно крепость, столько лет лишь из-за своего упрямства. Я никогда не давал тебе повода думать, что собираюсь на тебе жениться.

Миссис Стоун уничтожающе посмотрела на сына.

— Ты что же, и в самом деле собираешься жениться на этой Вирджинии Холден?

— Пока я только собираюсь сделать ей предложение, — спокойно ответил непокорный сын.

— Но она всего лишь жалкая учительница в маленьком городке. У нее мизерное жалованье, Митчелл, и даже нет никакого приданого!

Митч пожалел в душе, что мать так и не смогла принять его таким, каков он есть. А он никогда не гонялся за деньгами и роскошью.

— Да, мама. Все, что она может принести в дом, это счастье, любовь и сердечную теплоту. А именно о таком богатстве я всегда мечтал.

28

Кэтлин просунула голову в полуоткрытую дверь в комнату Вирджинии. Белокурая челка закрывала ее синие, как у брата, глаза.

— Ну, как продвигаются дела? — спросила она бабушку.

— Дела идут не совсем хорошо, — еле сдерживая негодование, сказала старая леди. — Эта девушка все еще отказывается спуститься и пообедать. Честно говоря, я ожидала, что у нее более твердый характер.

— Ты, наверно, совсем запугала ее своим воинственным видом, бабуля, — рассмеялась Кэтлин. — Посмотри, она же почти в шоке. Будет лучше, если ты перестанешь давить на нее.

Вирджиния благодарно улыбнулась.

— Спасибо, мисс Стоун.

— Должна же она понять, что мы с ней заодно. Мы не можем допустить, чтобы Митч провел всю оставшуюся жизнь с этой заносчивой стервой, прости меня, Господи!

Вирджиния изумленно взглянула на Кэтлин. Похоже, они приняли ее к себе. Однако она все же возразила:

— Я не хочу туда идти. Не хочу, чтобы какая-то Жаклин оскорбляла меня в присутствии всей вашей семьи. С меня хватит! В конце концов, я хорошо знаю, каковы мужчины, и больше не собираюсь попадать в дурацкое положение.

— Да! А ведь она права! Мой мальчик вряд ли мог ее полюбить, — с горечью заявила старая леди.

Кэтлин кивнула, явно соглашаясь с ней. Но хотя они обе вроде бы признали правоту Вирджинии, это не успокоило ее. Их слова рвали ей сердце.

— Мне кажется, она всего лишь одна из случайных подружек моего брата. Нам сразу следовало понять это, — сказала Кэтлин, сочувственно глядя на Вирджинию. — Он очень бессердечный человек. Постоянно использует женщин и отбрасывает со своего пути.

— Он всегда заботится только о себе, — согласилась старая леди.

— Это неправда! — возмутилась Вирджиния. — Он много раз рисковал своей жизнью, спасая меня. Так было в горах, когда я потерялась, а он несколько часов искал меня. И не сдавался, даже когда ему показалось, что я утонула в реке. Ночью он согревал меня теплом своего тела и днем заботился обо мне. А когда меня похитили, он… — ее глаза снова налились горючими слезами, — он предложил бандитам себя в заложники. Он был готов погибнуть ради меня!

Она совсем смутилась, увидев довольные улыбки на лицах обеих леди.

— Он же любит тебя, Джинни, — засмеялась Кэтлин. — Неужели ты не понимаешь?

28
{"b":"223888","o":1}