Литмир - Электронная Библиотека

Произошло нечто странное. После череды дней, когда почва буквально ускользала у нее из-под ног, Кэрри вдруг почувствовала себя невероятно мудрой и сильной. И сейчас, когда она собиралась всерьез разозлить Майкла, это было очень кстати.

— Майкл, я хотела спросить…

— Вопрос может подождать? У меня для тебя кое-что есть.

— О?

Он протянул к ней руку, и сказочный кулон сверкнул жемчугами и бриллиантами на его пальцах.

— Он теперь твой. Когда-то эта вещь принадлежала моей бабушке.

Кэрри ощутила легкий болезненный укол сожаления. Все могло быть совершенно иначе. Должно было быть.

— Королевское украшение? — Ей страстно хотелось, чтобы Майкл застегнул его у нее на шее. Но не в такой ситуации. — Боже праведный, неужели именно твоя бабушка была той звездой немого кино, имевшей в любовниках принца? — непринужденно спросила Кэрри, лишь бы скрыть от него, что вот-вот расплачется.

— Повернись, Кэролайн, я застегну, — сказал Майкл резко.

Кэрри накрыла ладонью его пальцы и сжала их на драгоценности.

— Сохрани свои семейные реликвии для жены, которую полюбишь, Майкл. — Она встретила изумленный взгляд мужа и, собрав всю свою смелость, выдержала его. — Вот о чем я собиралась попросить тебя… Я бы хотела надеть сегодня вечером свой медальон. Можно повесить его на ленту, если цепочку еще не починили.

Майкл не выглядел бы более потрясенным, даже если бы Кэрри ударила его. Он отпустил кулон, и тот с грохотом упал на туалетный столик. Казалось, Майкла больше не интересует, что с ним станет.

— Цепочку починить не удалось, и я заменил ее.

Выдвинув ящик, он достал маленькую коробочку и протянул Кэрри.

Она вынуждена была напомнить себе, что ей нечего стыдиться. Продолжая гнуть свою линию, Кэрри даже не шевельнулась, чтобы взять коробочку, а вместо этого повернулась спиной к Майклу.

— Ты не застегнешь? — спросила она, взглянув на супруга через плечо.

— Проклятье, Кэролайн!..

— Если содержимое медальона так волнует тебя, взгляни на него.

Он открыл коробочку, взял медальон с бархатной подкладки и мгновение держал яркий золотой овал на ладони.

— Ничуть не волнует, — хрипло проговорил Майкл.

И Кэрри немало утешило то, что непоколебимый Майкл О’Берри провел немало времени, застегивая простейший замок, — так у него тряслись руки.

Они вошли в галерею под взрывы аплодисментов. Кэрри взяли в кольцо, и Майкл представил ее каждому сотруднику. В честь новобрачных была откупорена бутылка шампанского.

Желая сохранить ясную голову, Кэрри потихоньку потягивала золотистый напиток. Когда сотрудники разошлись по своим местам, Майкл взял ее бокал и значительно произнес:

— Кэролайн…

— Ой, посмотри, папа и Джулия уже здесь. Ну разве она не великолепна? — И Кэрри, покинув Майкла, устремилась к ним и расцеловала обоих.

— Кэрри, ты выглядишь просто потрясающе! — сказал отец.

Джулия закивала.

— Я знала, что это платье — для тебя, но была уверена, что ты наденешь к нему бабушкины побрякушки. — Она слегка понизила голос. — Едва увидев тебя в них на фотографии в газете, я сразу поняла, что они попали по назначению. — Джулия повернулась к брату. — Почему ты не позволил Кэрри надеть…

Но ему не дали возможности защититься, поскольку вмешался отец Кэрри.

— Она надела медальон матери. — Его глаза сияли ярче обычного, когда Том неуверенно повернулся к Джулии. — Это был мой первый подарок дочке. Она была в нем на нашей свадьбе.

Кэрри почувствовала, как Майкл замер рядом с Джулией, которая наклонилась к медальону.

— Красивый. И какой тяжелый! Можно заглянуть внутрь? — И прежде чем Кэрри смогла остановить ее, расстегнула застежку. — Ой, Кэрри, ты так похожа на свою мать! — Джулия рассмеялась. — Том, это в самом деле ты? Твои волосы! Они до самых плеч! — Она повернулась к брату. — Майкл, посмотри — так забавно!

Кэрри догадалась, что Джулия все это говорила специально для мужа, желая показать тому, что она понимает, как он любил свою первую жену, и от этого не чувствует себя задетой.

Очень медленно, очень напряженно Майкл перевел взгляд на две маленькие фотографии, которые словно улыбались друг другу с разных створок медальона.

— Действительно, забавно, — согласился он.

Но его эта совсем не забавляло. Ни в малейшей степени. И, даже не обернувшись к Кэрри, он покинул их кружок, чтобы поприветствовать первых посетителей, которые пришли посмотреть выставку и познакомиться с новой миссис О’Берри.

— Кэролайн. — Майкл протиснулся сквозь толпу через пару часов. — Пора возвращаться домой. Я обещал захватить Лесли и Гарри. Ты не поищешь их?

Кэрри видела мельком, как Майкл беседовал с Лесли, водя ее по выставке, — очевидно, рассказывал о художниках. Осаждаемая людьми, желавшими новобрачной счастья, Кэрри не могла, да, пожалуй, и не решилась бы присоединиться к ним. Майкл и Лесли, казалось, были так поглощены друг другом, так обособлены от шумной болтовни, наполнявшей галерею, что сердце Кэрри сжалось. Она поискала глазами Гарри и увидела его разговаривающим с ее отцом. Но Гарри, похоже, тоже был обеспокоен поведением этой парочки и неотрывно следил за ними ревнивым взглядом…

Кэрри наконец нашла Лесли и Гарри и избавила их от утомительной дискуссии на экономические темы.

— Майкл сказал, что вы едете с нами. Если готовы…

— О да. Но здесь так чудесно! — с восторгом воскликнула Лесли. — Мне вдруг захотелось коллекционировать современную живопись.

— Я плесну пару банок краски на стену, если тебе так нравится, — предложил Гарри.

Лесли покраснела.

— Гарри, ради бога…

— Ведь ты не заберешь все это с собой, правда? — паясничал ее муженек. — Или собираешься? Но, сдается мне, ты здесь не одна.

И с тяжелым сердцем Кэрри поняла, что Гарри имел в виду не живопись.

9

Дом сиял, словно витрина, когда они подъехали к нему, и Лесли не без основания воскликнула с благоговейным трепетом:

— Как он прекрасен! Мне просто не терпится все осмотреть. У нас есть время?

Прежде чем Кэрри успела заметить, что Майкл был бы лучшим гидом, он вмешался сам:

— Я непременно устрою тебе экскурсию на досуге. Но сейчас вы, возможно, хотите освежиться? — Он повернулся к Кэрри. — Почему бы тебе не проводить Лесли наверх, дорогая, а мы бы пока поболтали с Гарри?

Сердце у Кэрри замерло. Вражда между двумя мужчинами была тщательно скрыта налетом вежливости, но ее нервы были так натянуты, что она ощущала малейшие нюансы. А слово «поболтаем» прозвучало для нее как зловещее предупреждение.

Одна Лесли пребывала в счастливом неведении.

— Лучше оставить тему искусства, — посоветовала она полушутя-полусерьезно. — Ты уже наверняка заметил, Майкл, что мой муж — обыватель.

— В таком случае мне, возможно, удастся… переубедить его, — ответил Майкл, открывая дверь в кабинет.

— И не надейся, — почти прорычал Гарри. — Кроме того, нам нужно обсудить кое-что гораздо более важное… — Его голос прервался, когда Майкл закрыл дверь.

— Пойдем, Кэрри. — Лесли кипела от возбуждения. — Мне до смерти хочется взглянуть на эту знаменитую кровать под балдахином.

— Знаменитую? — бесцветным голосом повторила Кэрри. Она словно приросла к полу, уставившись на дверь кабинета, за которой ей уже чудился треск мебели, свидетельствовавший о том, что у мужчин дело дошло до драки.

— Майкл говорил, что у нее славная история, — настаивала Лесли.

Кэрри наконец заставила себя обернуться к своей гостье.

— У моего мужа оригинальный взгляд на историю, — сказала она и, посмотрев в последний раз на дверь, стала подниматься по лестнице. — Надеюсь, в его словах не было ничего шокирующего?

Лесли рассмеялась.

— О, я не поверила ни единому его слову, но это было так забавно! Он удивительный… — Ее голос замер, когда Кэрри открыла дверь в спальню. — О, Кэрри!

Огромная кровать сразу привлекла к себе внимание. Высокие светильники по углам мягко освещали тяжелые драпировки, покрывало, а также кремовый шелк и кружева роскошной ночной рубашки, которую Кэрри видела впервые. И повсюду розы — темно-красные, источавшие волшебный аромат. Это было великолепно! Нечто достойное голливудских фильмов. Кэрри не покидало ощущение, что это и в самом деле сценическая декорация. «Почему бы тебе не проводить Лесли наверх, дорогая?» Ну конечно! Последнее убедительное доказательство. Но кого Майкл пытается убедить?

26
{"b":"223157","o":1}