Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что-то мне не спится, — слукавила девушка. — Я встала, чтобы налить себе сидра. Мне показалось, что и вас может мучить жажда. Не хотите ли эля?

Конечно, они хотели. Стражники с благодарностью приняли кружки из рук своей госпожи и без промедления принялись за хмельной напиток.

Уже через полчаса стражники распластались по столу, оглушая всю конюшню раскатистым храпом. Теперь у Элизабет появилось еще несколько монет и возможность беспрепятственно взять лошадь.

Рори серьезно готовился к ночной встрече с загадочным юношей. Он не был до конца уверен, что ему следует самому появляться на озере. Уж слишком было много подозрительных совпадений. Маркизу такое стечение обстоятельств совершенно не нравилось. И почему паренек выбрал место рядом с Бремором?

Но, увы, ничего уже не изменить. К несчастью, весточки от гонца, что доставил первое письмо, Форбс так и не дождался.

Пришлось отправляться в путь. Благополучно добравшись до озера, Рори отыскал укромную пещеру, где переоделся в простое платье. Маркиз решил приехать именно сюда, а не заезжать, как обычно, к Мэри. Так было лучше для нее. Ведь кто знает, не окажется ли эта встреча ловушкой? Форбс подготовился заранее, припрятав в пещере одежды и грима столько, что можно было нарядить целую труппу бродячих актеров. Сегодня маркиз решил стать пастухом, случайно забредшим на озеро и прикорнувшим под холмом среди вересковых кочек.

Рори изо всех сил старался сосредоточиться на происходящем, однако мысли об Элизабет не покидали его ни на минуту. Вновь и вновь перед глазами возникал образ рыжеволосой девушки, терзая сердце воспоминаниями о том разочаровании и отвращении, с каким смотрела она на пьяные выходки своего мужа. Как ни странно, именно разочарование угнетало больше всего. Форбс ненавидел себя за то, что вытворял, но так было нужно по многим причинам. Во-первых, следовало убедить всех в том, что маркиз относится к своей жене как к собственности и ни в грош ее не ставит. Вызывающее поведение хозяина Бремора еще раз должно было напомнить соседям и родственникам о том, что за ничтожество и негодяй Рори Форбс; а у Элизабет не должно было оставаться сомнений в необходимости бежать из замка, от этой ужасной семьи, от своего мужа-недоумка. Всех остальных предстояло убедить в том, что этот самый муж, не отличаясь большим умом, довел свою жену до побега, а затем бросился за ней вслед и как последний идиот сломал себе шею. Рори готовился к последнему акту задуманной им пьесы. Но в самом финале он был пока не уверен.

Черт побери, как же легко станет у него на душе, когда все это кончится.

Но вот раздался едва различимый свист, сразу же за ним послышались шорохи, и наконец из-за кустов возник Алистер и, озираясь по сторонам, направился к пещере.

Войдя под холодные своды, кузнец без труда отыскал Друга.

— Гонец вернулся, — с видом заговорщика сообщил Алистер. — Я щедро отблагодарил его.

— И… — нервничал Рори.

— Твоим защитником оказался вовсе не юноша. Это была девушка.

— Девушка? — воскликнул маркиз, не веря своим ушам.

— Да, девушка, — подтвердил кузнец. — Трактирщик долго молчал, но потом все же сознался, что парень был совсем не парень, а девушка. Ирландец говорит, она очень просила не выдавать ее, а рыбаки были так очарованы, да что там, поражены ее смелостью и находчивостью, что не раздумывая согласились держать язык за зубами. Мне с трудом удалось разговорить их. Между прочим, они не сомневаются, что это и был сам Черный Валет.

— Девчонка выдала себя за меня?

— Обидно, не так ли, друг мой?

— Уж лучше, чем старуха, — пожал плечами Форбс. — Представляю, в какую ярость придет его светлость, узнай он о том, что гоняется за девушкой, — усмехнулся Рори. — Если б ее жизни не грозила опасность, я, пожалуй, распустил бы слух о том, что Черный Валет не кто иной, как юная авантюристка. Вот смеху-то. Самого Камберленда водит за нос какая-то девчонка. Большего унижения для герцога трудно вообразить, — добавил маркиз, смеясь от души.

— Но что ей нужно от Черного Валета? — настороженно произнес Алистер.

— Наверное, помощи. А может, она хочет присоединиться к нам. Никто не сказал, как она выглядит?

— У нее длинные темные, возможно, рыжие волосы. Они рассыпались по плечам, когда ветром унесло ее шляпу. Так рыбаки и узнали, что это не мальчишка.

Рыжие волосы? Что-то уж слишком много совпадений. Мысли лихорадочно вертелись в голове у Рори и в конце концов, выстроившись в одну цепочку, привели молодого человека к однозначному выводу.

Этого не может быть!

Элизабет исчезала на пять дней. Как раз столько времени нужно, чтобы добраться до побережья и вернуться назад.

— О чем задумался? — спросил Алистер.

— Сдается мне, наш Валет может оказаться нашей старой знакомой. Не кажется ли тебе, что она выбрала это озеро потому, что живет неподалеку?

— Но кто она и почему затеяла все это?

— Возможно, из-за своего брата.

Алистер от удивления открыл рот и замер, вытаращив глаза.

— Моей жены не было пять дней. Она якобы провела это время у какого-то фермера, но сказала, что не помнит, как его зовут. Она явно лгала.

— Но как могла девушка в одиночку добраться до побережья?

— Неделю назад она написала письмо Анне Иннес. А поместье Иннесов находится лишь в миле от берега.

— Кажется, я начинаю понимать, — задумчиво произнес кузнец. — Ведь просьба о помощи пришла именно оттуда.

— Да, и потом, об этом озере почти никто не знает.

— Вот почему было выбрано именно это место для встречи, — продолжал вслух размышлять Алистер. — Не потому, что кто-то узнал о том, кто такой Черный Валет, как мы боялись. Просто Бремор находится совсем рядом.

— И я еще думал, что должен спасать ее, — вдруг расхохотался маркиз.

— Не будь так уж уверен, — попытался предостеречь друга Алистер.

— Я готов поставить свой последний пенс, что это она.

— Только не надо ставить на кон собственную жизнь.

— Ваши жизни, Алистер. Возможно, это вовсе не Элизабет. Или, возможно, моя жена лишь пешка в руках человека, приготовившего нам ловушку. Вот поэтому я и разыграю здесь небольшое представление.

— Но как она раздобудет лошадь? — не унимался кузнец. — Ты ведь говорил, что усилил охрану конюшни.

— Если уж ей удалось добраться до побережья, — усмехнулся Рори, — втянуть дюжину рыбаков в свою рискованную авантюру, заставить их поверить ей на слово, украсть лодку, а потом после всего этого благополучно возвратиться домой, то перехитрить парочку стражников не составит для Бет никакого труда.

— Теперь я понимаю, почему эта девушка понравилась мне с первого взгляда, — засмеялся Алистер.

— Думаю, на то было много причин, дружище, — серьезно добавил Форбс.

— Ты о себе, милорд? — хитро прищурился кузнец.

— Да. Но я поклялся отпустить ее, как только мне удастся вывезти их с братом из Шотландии. Элизабет заслуживает того, чтобы стать счастливой. Она еще встретит достойного человека.

— Я бы на твоем месте так легко не сдавался, — заметил Алистер.

— Она презирает меня, — напомнил маркиз.

— Потому что ты слишком старался убедить ее в том, какой ты мерзавец. Рори вздохнул:

— После того как я сам покину Бремор, что останется у меня за душой? Ничего. Я бы мог как-то жить, добывая деньги игрой в карты. Но это не жизнь для женатого человека.

— А как же ваш брак?

— За границей Элизабет сможет добиться признания нашего брака недействительным.

Алистер молча соображал что-то.

— Когда она узнает, что ты и есть Черный Валет… — нерешительно начал он.

— Наверное, она будет благодарна, но мне не нужна ее признательность. Я хочу, чтобы у Бет была свобода выбора.

Кузнец недоверчиво взглянул на Рори, но, решив не спорить с другом, сменил тему.

— Все же мы не можем быть уверены, что это не ловушка, — напомнил Армстронг.

— Именно поэтому я и не хочу, чтобы ты появлялся здесь сегодня ночью. Если я ошибаюсь и это все же ловушка, тогда отправляйся за Мэри и Элизабет. Потом забери Дугала и скачите к морю. Драммонд уже на побережье, он прячется в доме семьи Харрис.

68
{"b":"22237","o":1}