Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я глубоко ошиблась в вас, когда подумала… — Бет замолчала и отвернулась.

— О чем подумали?

— Что в вас есть что-то человеческое. — Она быстро открыла дверь и, войдя в комнату, постаралась захлопнуть ее у мужа перед носом.

Но Рори удержал дверь.

— Это не так, мадам, — сказал он, входя вслед за ней и плотно прикрывая дверь.

14

Господи, как же она презирает его.

Стоило лишь немного ослабить бдительность, как он тут же воспользовался этим, ранив ее в самое уязвимое место.

Элизабет была просто в ярости. Злилась на себя, на него. И то, что она никак не могла справиться с собой, злило ее еще больше. Что ж, если Форбс желает остаться в комнате своей жены, она сделает все, чтобы испортить ему настроение.

— Вы собираетесь нарушить свое обещание? — сердито спросила Бет.

— Это была сделка, а не обещание, — уточнил Рори.

— Вы играете словами, словно это карты, — с горечью произнесла девушка. — Похоже, чужая жизнь для вас не дороже, чем очередная ставка.

— Маркиза, вы совершенно правы. Однако смею заметить, что Камберленд с нетерпением ожидает рождения нашего первенца, и очень может быть, что судьба вашего брата напрямую зависит от того, верит ли герцог в наши пылкие отношения.

Элизабет в ужасе уставилась на него:

— Что вы имеете в виду?

— Неужели вы до сих пор не поняли, что Камберленд что-то затеял, поженив нас? Почему, интересно, его так волновали ваши простыни? Ему нужен наследник, ребенок. Ваш ребенок. Несомненно, герцог ждет этого с нетерпением, — сказал Форбс, не отрывая от Бет пристального взгляда. — Несколько дней назад я отвозил ему в подарок бочонок французского коньяка. Как вы думаете, о чем его светлость спросил меня в первую очередь? Конечно же, о вас, моя дорогая, о том, как мы с вами ладим. И, разумеется, я ответил, что в восторге от своей молодой жены.

— Как же вы мне омерзительны, — срывающимся голосом прошептала маркиза.

— Это не самое худшее, что мне приходилось слышать в свой адрес, уверяю вас.

— Что вам нужно? — взмолилась Бет. — Скажите и перестаньте мучить меня.

— Неужели наш брак столь мучителен для вас?

— Ваши постоянные игры и представления! Они могут свести с ума кого угодно!

— Ну что ж, могу лишь принести свои извинения, — поклонился Форбс.

Черный Джек завозился в своей корзинке, куда ему недавно удалось затащить свою добычу, огромный парик, и соорудить из него что-то наподобие гнезда. Немного повозившись, черныш выбрался наружу и принялся путаться под ногами Элизабет, виляя хвостом и просясь на руки.

Маркиз уныло взглянул на свой лучший парик.

— Теперь можете забрать его, — предложила девушка.

— Увы, у него теперь новый владелец, завоевавший свое право обладать им в жестокой борьбе. Теперь он принадлежит Джеку на законных основаниях.

Бет не могла не признать, что иногда Форбс мог быть очаровательным. Однако, как и все хорошее в этом человеке, его любовь к шуткам проявлялась крайне редко.

— Не знала, что вы так заботитесь о соблюдении законности, — сказала она.

— Когда нет ничего лучше. — Рори сделал еще один шаг по направлению к ней.

Наклонившись, девушка схватила щенка, прикрываясь им как щитом.

— Вам это не поможет, Элизабет, — убедительно заявил он, делая еще один шаг.

— Не понимаю, о чем вы.

— Вы пытаетесь отвлечь меня. Не думаю, что у вас это получится.

Бет подалась назад, вконец растерявшись. Она не знала, на что способен этот мужчина. В его глазах появился какой-то странный блеск, и от него сильно разило пивом. Но в то же время… В то же время он вел себя так, словно прекрасно контролировал каждое свое слово.

— Что вам нужно? — повторила вопрос маркиза.

— Мне нужно, чтобы все Форбсы знали, что муж и жена сейчас вместе и что они занимаются тем, чем и подобает заниматься супругам, — зачинают новую жизнь.

— Не понимаю, почему это так важно для вас.

— От этого может зависеть не только ваша жизнь или жизнь вашего брата. Моя тоже.

— И все же я не понимаю.

— Есть только один человек, который по своему положению стоит выше герцога. И этот человек, Бет, его величество король. Не думаю, что Камберленд так старается только ради себя. Похоже, у короля Георга здесь какой-то свой интерес. Вы случайно не знаете, какой?

Господи, как трудно вдруг стало дышать. Он прав! Да, ее муж определенно не так глуп, как хочет казаться. Элизабет вспомнила слова герцога. Настаивая на ее замужестве, Камберленд упомянул о том, что при дворе у Элизабет Макдонелл есть друг, который просил позаботиться о ней.

Не у нее. У ее матери! Мать Бет родилась и выросла в Англии. Она была удивительно красивой женщиной. Ходили слухи, что в юности ее сосватали за какого-то очень богатого и влиятельного английского лорда, но потом отец Элизабет покорил сердце юной красавицы и увез ее с собой в Шотландию. Бет всегда считала эту историю выдуманной, но теперь вдруг усомнилась в этом. Девушка никогда ничего не слышала о семье своей матери, отказавшейся от нее после того, как та сбежала с шотландцем-католиком. Но имя она знала. Однако ей совсем не хотелось обсуждать это с человеком, которому она не могла доверять.

Рори внимательно наблюдал за своей женой. Почему он никак не оставит ее в покое? Ведь он же получил земли, что обещал ему герцог. Чего же ему еще надо?

— Вам не надоело валять дурака? — дерзко воскликнула девушка, решив, что нападение — лучшая защита.

— Не хочу никого разочаровывать, — проворчал Форбс.

— То есть вы хотите сказать, что всех устраивает, когда вы ведете себя как глупый мальчишка?

— Весьма любопытная теория. — Взгляд маркиза вдруг сделался острым как бритва.

— Но неверная?

— Думайте что хотите. — Он равнодушно пожал плечами.

Как же ей хотелось разглядеть его истинное лицо. Узнать настоящего Рори, скрывавшегося под маской многоликого Януса. Лишь только Элизабет думала, что начинает понимать его, как перед ней вновь появлялся незнакомец.

В одном она была почти уверена — что Форбс был человеком чести, зачем-то носящим маску простофили. И, возможно, для него тоже невыносимо было выполнять приказания проклятого Камберленда.

Если она права — а ей так хотелось надеяться на это, — то в замке у маркизы есть еще один неожиданный союзник.

— Не хотите ли сыграть в карты, милорд? — спросила Бет.

Не ожидая услышать подобное предложение, маркиз насторожился, но затем заметно повеселел.

— У вас осталась та колода, что я дал вам в прошлый раз? — спросил он.

— Да.

— Тогда почему бы и нет? — беззаботно отозвался Рори.

Облегченно вздохнув, понимая, что разговор о будущих наследниках хотя бы ненадолго отложен, девушка быстро достала из комода колоду карт и принялась наблюдать за маркизом, пока тот тасовал карты с необычайной сноровкой.

Бет подумала, что все-таки начинает кое-что узнавать о Форбсе. Но ей было известно так мало. Несомненно, Рори умел держать людей на расстоянии и не пускать их в свою жизнь. И сегодня за ужином он вел себя так омерзительно, что не на шутку рассердил ее. Однако не скрывалась ли за таким поведением какая-то тайная цель, как и за всеми другими выходками маркиза?

Постепенно Элизабет успокаивалась и переставала злиться. Разве можно было забыть, как еще недавно его веселый смех и возня с щенком растопили ее измученное сердце. Всего пару часов назад ее так влекло к этому человеку.

— Вы действительно так любите азартные игры? — поинтересовалась Бет, с любопытством глядя на мужа. Рори пожал плечами.

— Отец отослал меня на воспитание в английскую семью, — начал свой рассказ Форбс. — Но он почему-то не дал мне в дорогу ни пенни. Пришлось научиться играть, чтобы накопить денег на хорошую шпагу. Оказалось, что у меня настоящий талант. Да и потом, понимаете ли, меня волновало кое-что еще. Я думал… был почти уверен, что отец лишит меня наследства. А играя в карты, я мог бы себя неплохо обеспечить.

39
{"b":"22237","o":1}