Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что ж, у тебя есть право на мое тело, — горько прошептала маркиза.

— Меня не интересуют холодные как лед женщины.

— Звучит обнадеживающе, — усмехнулась Элизабет. — Не знала, что для тебя имеют значение такие тонкости.

Это было именно то, чего он добивался. Хотя, по правде говоря, Рори слегка перестарался. Но разве мог он подумать, что его слова так больно ранят Элизабет?

— Пожалуй, мне пора, — засобирался он. — Помни, однако, что я сказал. Без меня больше никуда не поедешь.

— Тогда я вообще больше никуда не поеду.

— Как хочешь, — равнодушно отозвался маркиз. — Но учти, я распоряжусь, чтобы на конюшне внимательно следили за каждым твоим шагом, — заверил он жену, отпуская наконец ее руку. — Думаю, стоит разыскать этих фермеров, что приютили тебя. Мне кажется, тебе было бы приятно отблагодарить их.

— Эти люди не любят Форбсов.

— Тем не менее я посмотрю, что можно сделать для них.

Нежданная ревность кольнула Рори в самое сердце.

А вдруг она была с другим мужчиной? Может быть, с тем, кого она знала еще до битвы при Каллодене? Не искала ли она помощи у своих друзей, не просила ли их помочь ей спасти брата?

— Делай что хочешь, — отмахнулась Бет. Форбс не ответил, он уже направился к выходу, стараясь избавиться от подозрений и дурных предчувствий.

— А как же письма? — остановил его голос Элизабет.

— Подготовь письма к полудню. Я передам их кузнецу и скажу, чтобы он вернулся с ответом.

— Благодарю вас, милорд.

— Всегда рад услужить, миледи.

Откинувшись на мягкие подушки, Бет тяжело вздохнула. Господи, что ей пришлось вытерпеть, чтобы сохранить самообладание. Как трудно было не расплакаться от отчаяния и обиды. Но маркиз никогда больше не увидит ее слез, чего бы ей это ни стоило.

Удивительно, как она обрадовалась его появлению. Несмотря на то что он бросил ее, возможно, ради своей любовницы, Элизабет было очень приятно вновь увидеть мужа.

Рори выглядел усталым, но И после долгих странствий его глаза светились живым блеском, а в движениях чувствовались стремительность и сила. Даже в своем дурацком парике маркиз выглядел на редкость привлекательным, его образ манил и притягивал юную девушку, как никогда прежде. Она чуть было не растаяла, уловив, как ей показалось, в его словах намек на заботу и внимание. Как же! Форбс беспокоился о ней, волновался о ее здоровье! А когда он сказал, что не был у Мэри, Элизабет почувствовала себя чуть ли не на седьмом небе от счастья.

Какая же она дура! Рори оказался тем, чем всегда был, — отвратительным и бездушным мерзавцем. Притворяясь заботливым, он лишь хотел выведать у нее, где она была. А потом просто напомнил маркизе, кто она такая — его собственность. И теперь, увы, Бет снова стала узницей в Бреморе.

И как ей могло прийти в голову, что под вызывающе яркими нарядами мог скрываться добрый и отзывчивый человек?

А письмо? Стоит ли так рисковать? Лучше написать брату о всякой ерунде. Этот невыносимый Форбс наверняка перечитает послание. И почему это он так торопится ей помочь? Не передаст ли он ее письмо Камберленду вместе со своим донесением?

Первая слезинка покатилась по щеке, обжигая и одновременно холодя разгоряченное лицо молодой женщины.

Ничто не изменилось. Она снова была одна. Совершенно одна! Мысль о том, что маркиз не так уж плох, казалась теперь безрассудной. Как она могла так заблуждаться?

18

Камберленд со своей свитой направлялся в Бремор. Его появления ждали с минуты на минуту.

Нарочный курьер, везущий депешу от герцога, подъехал к стенам замка как раз в тот момент, когда Рори выходил из комнаты Элизабет. В своем послании его светлость сообщал, что собирается остановиться в Бреморе на ночь.

Форбс злился, размышляя о том, что на уме у этого мерзавца. Можно было не сомневаться, что уж точно ничего хорошего. Скорее всего Камберленд едет в замок с одной целью — посмотреть, не округлился ли живот молодой маркизы.

Но где же она пропадала?

Рори не поверил в ее историю ни на минуту. Бет была слишком хорошей наездницей, чтобы так нелепо потерять лошадь. К тому же она была слишком умна и ни за что не сбилась бы с пути. А ее внимательность и доброта по отношению даже к самым простым людям? Разве смогла бы Элизабет забыть имена тех, кто помог ей в трудную минуту?

Хотя, пожалуй, в первую минуту он все же поверил жене, поскольку другого объяснения ее отсутствию просто не мог себе представить. Сейчас он не сомневался, она не собиралась ехать в поместье лорда Крайтона. Иначе она непременно попала бы туда, и, возможно, сейчас и Бет, и Дугал были бы уже далеко отсюда, а солдаты обыскивали окрестности, пытаясь их найти. Но маркиза явно что-то замышляла.

Однако существовало еще одно объяснение произошедшего, которое больше всего беспокоило Рори. Мужчина. Нет, не любовник. Кто-то, кто мог бы помочь Бет спасти ее брата. Но кто, когда и каким образом?

Как далеко она могла ускакать от замка за те пять долгих дней? С кем встречалась? В Шотландии, казалось, уже невозможно было отыскать ни одного якобита, а те, кто еще оставался в живых, либо спасались бегством во Францию, либо попрятались и затаились как мыши. Король не тронул лишь несколько кланов, члены которых не примкнули ни к одной стороне в той страшной битве при Каллодене, но и этим ни в чем не повинным людям приходилось теперь несладко. У них отняли оружие и запретили носить шотландскую одежду, ведь разноцветные клетчатые пледы были последним напоминанием о древних шотландских родах, живших в этих местах тысячу лет.

Что ж, пускай Камберленд приезжает в Бремор. Возможно, маркизу удастся разузнать что-нибудь у его светлости. Но господи, когда же он наконец выспится? Всего несколько часов сна, и он снова сможет стать прежним Рори. Бесстрашному Черному Валету скоро вновь потребуются силы, но на этот раз, чтобы разгадать, какие тайны прячутся в рыжеволосой головке его юной жены.

Несколько минут спустя Форбс рухнул на широкую кровать, со всего размаху запустив куда подальше свой кудрявый парик и с наслаждением скинув ярко-малиновый камзол, отделанный золотыми лентами.

Проснувшись глубоко за полночь, Рори с трудом пришел в себя. Голова раскалывалась, во рту пересохло. Единственное, чего хотелось теперь маркизу, так это проспать все оставшуюся жизнь.

Сладко потянувшись, Форбс свесил ноги и сел на кровати, слегка поеживаясь. Дрова в камине давно догорели, и в комнате заметно посвежело. Подбросив в очаг сухих поленьев, Рори подошел к окну и выглянул во двор.

Двор замка оказался пуст, сейчас там царила тишина. Увы, утром от былой тишины не останется и следа. Лошади, всадники, королевские солдаты. Сплошная суматоха.

Лучше бы поторопиться и навестить Алистера еще сегодня, а то с приездом Камберленда вряд ли удастся это сделать. Беспокойный сон не принес облегчения, и Форбс чувствовал себя разбитым, но в то же время маркиз понимал, что спать в эту ночь ему больше не придется.

За порогом кто-то оставил поднос с едой и кружкой душистого эля. Молодой человек сильно удивился такой заботе, ведь прежде такого никогда не случалось. Подхватив поднос, Рори быстро разложил на столе свой поздний ужин и съел все до крошки. Жареный фазан, фрукты и хрустящий хлеб были восхитительны. Оказалось, уставший странник не на шутку проголодался.

Кто же о нем позаботился? Элизабет? Но она больна. И разве она обрадовалась его возвращению?

Но все же такое могла сделать только она. Проклятье, что-то он уж слишком расчувствовался. Это Бет заставила его стать таким сентиментальным.

Надев удобные бриджи и простую белую рубашку без всяких кружев, Форбс накинул на плечи длинный черный плащ. Сегодня ночью вряд ли кто-нибудь повстречается ему на пути, так к чему все эти разноцветные камзолы и модные галстуки, стягивающие шею и не дающие свободно дышать.

В конюшне, несмотря на поздний час, все еще возился Джейми. Паренек чистил пустые стойла, предназначенные для лошадей герцога. Отца Джейми нигде не было видно. Этот-то наверняка видел уже третий сон.

52
{"b":"22237","o":1}