Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мамаша Дэвис сделала знак служанкам, которые начали одевать Изабеллу.

— Ну, господин Шекспир, вам есть о чем подумать?

Шекспир больше не испытывал неудобства, он был в ярости.

— Госпожа, вы не сказали мне того, что мне было нужно. Валстан Глиб получил от вас сведения. Где вы их услышали? И как звали человека, который изрезал Изабеллу?

— Эти сведения передала мне сама Изабелла. Изабелла, покажи господину Шекспиру.

Изабелла подошла к каминной полке, с которой она взяла серебряное распятие и кусочек кости. Она передала их Шекспиру. Он повертел их в руках. Сами по себе эти предметы ничего не значили.

— Откуда они у вас?

Мамаша Дэвис перестала улыбаться и пристально смотрела Джону Шекспиру в глаза.

— Из тела Изабеллы. Их запихнул в нее человек, который назвался Саутвеллом.

— Священник-иезуит?

— Полагаем, что да. Тогда мы о нем ничего не знали, но позже слышали, что его и других священников разыскивает господин секретарь. Поэтому мы и говорим сейчас с вами. Эти сведения наверняка важны для безопасности королевства.

— Но при чем здесь убийство леди Бланш? Глиб получил от вас сведения, что распятие и кость имеют отношение к убийству леди Бланш Говард.

Теперь мамаша Дэвис улыбнулась.

— Господин Шекспир, я сделала это по одной и весьма веской причине, которую я не могу вам назвать. Но прежде чем вы углубитесь в расследование, позвольте Изабелле рассказать вам свою историю. Изабелла, прошу…

К тому времени Изабелла была почти одета. Служанки хлопотали вокруг ее корсета, застегивая крючки.

— Месье, он пришел ко мне два дня тому назад. Сначала попросил, чтобы я его избила. В этом нет ничего необычного. Многие мужчины — особенно те, что обладают религиозным складом ума, — просят об этом. — Она пожала плечами. — Если они платят, то я охотно исполняю такую просьбу. Этот Саутвелл попросил привязать его, а потом я его выпорола. Я била его несильно, так как не хотела причинить ему серьезные ранения. Он, похоже, остался доволен, по крайней мере, мне показалось, что ему понравилось. Но когда я освободила его, он схватил меня и повалил на кровать, где только что лежал сам, крепко привязав веревкой мои запястья. А потом он засунул в меня эти предметы и порезал мне спину кинжалом. Я боялась, что он меня убьет.

— Но не сделал этого. А теперь ответьте, почему он не прикончил вас, как он убил леди Бланш? Почему?

— Из-за меня, господин Шекспир, — произнесла мамаша Дэвис. — Я присматриваю за своими девочками. Услышав крики Изабеллы, я вошла в комнату, когда эта скотина проделывал свои папистские штучки. Я позвала на помощь, а он сбежал, и больше мы его не видели.

Шекспир вдруг начал ни с того ни с сего странно хихикать. Женщину чуть не убили, а я смеюсь, удивлялся он. Но от этой мысли он рассмеялся еще сильней. Он прикрыл рукой рот, пытаясь сосредоточиться.

— Вы можете описать этого Саутвелла?

Мамаша Дэвис посмотрела на него.

— Мы обе его видели. Это был симпатичный юноша, — сказала она. — Словно наполовину мужчина, наполовину девушка, с золотистыми волосами и редкой бородкой. Не высокий и не коротышка. Его речь была правильной, быть может, слишком правильной. Без сомнения, мы обе его узнаем, если увидим. Поймайте его, и мы опознаем негодяя, а потом будем свидетельствовать против него в суде.

— А как вы, госпожа, опишите этого человека? — Его голос звучал странно, он был высоким и ломким. Ему нужно было присесть. Ноги дрожали, словно он перебрал крепкого эля. Его качало.

— Так же, как и мамаша Дэвис. Я бы еще добавила, что у него зеленые глаза, хотя трудно с уверенностью судить о подобных вещах. Это могла быть игра света. Для священника у него были слишком сильные руки. Я не могла освободиться от него.

Шекспир хихикнул и сел рядом с мамашей Дэвис. Он наклонился вперед, обхватив голову руками, и закрыл глаза. Она погладила его по волосам.

— Господин Шекспир, что с вами?

— Я… я не в себе. Я прилягу на пару минут.

— Конечно. Изабелла, сходи за кем-нибудь. Пусть немедленно приготовят постель.

Ему показалось, что комната расширяется, а он уменьшается, съеживаясь до размеров кошки. Он смутно понимал, что его разум больше ему не подчинялся. Где он? Кто эти люди? Затем он погрузился во тьму и больше ничего не помнил.

Глава 30

Он очнулся под малиновым пологом на кровати, застеленной кроваво-красными простынями. Во всем теле была слабость. Из-за необычайной усталости он не мог пошевелиться. Сквозь затуманенное сознание он догадался, что это та самая кровать, в которой женщины мамаши Дэвис устроили в его присутствии грязную оргию. Но сейчас их не было. Нужно немедленно уйти отсюда, но тело его не слушалось. Приподняв голову с подушек, Шекспир понял, что в комнате он не один. В углу комнаты в деревянном кресле тихо сидела Изабелла Клермон. Его голова бессильно упала на подушки.

— Вы проснулись, месье.

Шекспир попытался ответить, но не смог. Словно рыба, он беззвучно открывал рот. Он ощущал какую-то странную радость, его ничто не волновало. Было приятно слушать собственное дыхание, словно успокаивающий шум волн на морском побережье. Оставалось только закрыть глаза и погрузиться в сон.

— Схожу за мамашей Дэвис.

Да, подумал он. Приведи ее. Перед его мысленным взором возник образ его матери. Она улыбалась ему блаженной улыбкой, а он снова был маленьким мальчиком, был летний день, и все двери и окна в их чудесном доме поросли цветами.

Открыв глаза, рядом с Изабеллой он увидел мамашу Дэвис.

— Как вы себя чувствуете, господин Шекспир?

Он заметил, что она улыбается одним ртом. Глаза ее скрывали тайны и темные дела, о которых он не хотел знать.

В левой руке она держала небольшой стеклянный пузырек.

— Здесь ваша эссенция, господин Шекспир. Изабелла добыла мне ее. Думаю, что вам пошло на пользу это избавление. То, что распирало вас изнутри, взорвалось, словно пушечный заряд. Уверена, теперь вы почувствуете себя гораздо лучше. Такое в себе лучше не держать.

Сквозь затуманенное сознание до Шекспира дошло, что в пузырьке находится его семя. Но зачем? И словно прочитав его мысли, она добавила:

— Это вместо оплаты, господин Шекспир. Такова цена. Запомните это хорошенько.

Пока он смотрел на нее, не в состоянии произнести хоть слово, мамаша Дэвис закрыла глаза, и ее голос вдруг стал странно высоким, каким-то неземным:

— Несмотря на замысел Творца и тщету людскую, всадник по имени Смерть уже в пути. Уясните себе это, Джон Шекспир, или молитесь. Ибо такова цена, даже если она вам не нравится. И ваша плата за любовь — гибель.

Она погладила его по руке.

— Ну-ну, будьте умницей. Теперь у меня ваше семя. Семя Лестера тоже у меня, поэтому он навечно в моей власти. Не забывайте о цене. Валстан Глиб забыл и теперь погибает от холода и жажды в «Ньюгейте». Взамен вы получите имя убийцы. Вам останется лишь найти его. Ключ — у вас. Если желаете, вы можете открыть дверь, но не смейте предавать того, кто вам назовет имя. Не вздумайте причинить вред мамаше Дэвис.

Шекспир погрузился в сон, а когда снова проснулся, в комнате было холодно, догорала свеча, от которой оставался огарок размером в дюйм. На этот раз он был один. Он смог подняться с кровати, только болела голова, но паралич прошел.

Он был без одежды. Его вещи лежали в кресле, где прежде сидела и наблюдала за ним Изабелла. Одевшись, он вспомнил, что у мамаши Дэвис его семя. Шекспир прислушался, но не услышал ни звука. Он взял свечу и подошел к двери. На стене висело зеркало. Он посмотрел на свое отражение, и у него перехватило дыхание: его правая бровь была сбрита. Что за колдовство задумала эта ведьма Дэвис?

В коридоре было темно, единственным источником света была его быстро догорающая свеча. Ее хватило лишь на то, чтобы добраться до приемной, где он ждал мамашу Дэвис и видел на стенах картины, изображающие прелюбодеяние. В камине тлели угли, в неверном свете которых Шекспир обнаружил еще одну наполовину сгоревшую свечу. Он зажег свечу от углей и направился назад по коридору в комнату, где встретил мамашу Дэвис. Везде было пусто и темно. Сколько сейчас времени? Если в камин дров не подкладывали, то Шекспир предположил, что только что наступил вечер.

51
{"b":"220810","o":1}