Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Всё ближе был тот день, когда она станет женой этого изверга. Он приходил, долго говорил с её отцом. Не поинтересовавшись самой невестой, он долго торговался с Джейкобом относительно размера приданого. Даже мачеха, на что грубая и вредная, и та пробурчала что-то неласковое в адрес будущего родственничка, при этом пожалев падчерицу.

И вот завтра… Уже завтра… Завтра утром она станет его женой. Какой свадебный подарок он ей приготовил? Изобьёт до полусмерти?

С этими невесёлыми мыслями Геби и легла спать.

Проснулась она среди ночи от криков под окном. Открыв окна, она отпрянула и зажмурилась. Весь двор был залит ярким желтым светом: горели бараки. Схватив платье и второпях его одевая, Геби выскочила во двор. Повсюду бегали люди, слышался треск пламени, рёв скота, крики… И тут Геби поняла, что именно было странным в этих криках: они были на языке, который она не понимала. В зареве пожара она увидела рогатую фигуру, подбежавшую к ней. "Демоны!!! "— мелькнуло в голове у Геби и она ринулась назад в дом. Возле крыльца она наткнулась на чьё-то окровавленное тело, испуганно отпрянула назад и была буквально сбита с ног…

Что было дальше, Геби вспоминала, как страшный сон. Её тут же схватили за шкирку, как провинившегося котёнка, поволокли куда-то, потом связали руки за спиной и толкнули в толпу связанных односельчан. И теперь она сидела на площади, где были уже расставлены столы для праздника, который не состоялся. Повсюду сновали коренастые, рыжебородые люди в рогатых полукруглых шлемах, которых Геби ночью приняла за демонов. Они сгоняли на площадь всё новых и новых людей из селения. Вскоре односельчан собралось около сотни. Женщин связали только по рукам, мужчинам связали ещё и ноги.

Небо было устлано едким дымом. Ревели коровы, блеяли овцы, ржали лошади… Геби с болью узнала нескольких отцовских тяжеловозов — его гордость и богатство. Теперь же красавцы-кони были запряжены в телеги, на которые сгружалось награбленное добро.

Люди беспомощно сидели на голой земле, ожидая самого страшного. Женщины голосили, дети плакали… Уцелевшие мужчины вполголоса ругались и смотрели в землю: не уберегли, не защитили, не смогли… И вот перед пленниками появились завоеватели. Впереди ступал огромный рыжебородый варвар в богатых доспехах и свисавших до земли звериных шкурах. Возле него тёрся невысокий парень, отличавшийся от прочих, одетых в шкуры воинов — вероятно, толмач. Варвар обратился к людям на площади, а толмач перевел:

— Великий конунг Фреахельд спрашивает, есть ли среди вас лекарь?

Пленные молчали. Варвар переспросил, толмач снова перевел:

— Великий конунг говорит, что пока не найдется лекарь, способный помочь его сыну, раненому вашим человеком, он будет убивать каждого десятого. Если лекарь отыщется, конунг, милостью своей, заберёт только ваш скот и нескольких сильных молодых мужчин.

Паника охватила сидящих пленников. Крики и плач наполнили небеса, но они оставались глухи. К пленным шагнули воины и стали вытаскивать из толпы людей. Грубые руки схватили Геби и поставили перед остальными пленниками. Толмач снова закричал:

— В последний раз спрашиваем! Где лекарь?! — он обернулся к первому попавшемуся под руку. "Первым попавшимся "оказалась Геби.

— Итак, лекарь среди них есть?

Геби обвела площадь взглядом. Ни лекаря, ни повивальной бабки, ни даже коновала видно не было. К своему облегчению, Геби не увидела ни родителей ( "Хоть бы они спаслись! "), ни старую Катлину ( "Опять, небось, в лес пошла, там её сам черт не найдёт! ").

— Нет, не видно… — помотала она головой. Вдруг из толпы раздался крик:

— А ты сама-то? Неужели не можешь перевязать несчастную ранку? — И уже вся толпа загудела:

— Да, конечно!..

— Она может!..

— Её старуха-знахарка обучает!..

— А сама-то Катлина пропала…

— Вот пусть её ученица и попробует!..

— Забирайте её, пусть лечит!..

Толмач обратился к конунгу, тот кивнул. Два воина подошли к Геби, развязали ей руки, один пошел вперёд, другой толкнул Геби в спину и обнажив меч, пошел следом. Обернувшись, Геби увидела священника, который пытался связанными руками перекрестить её и взывал к жёлтому от дыма небу:

— Господи, дай ей сил… Помоги ей, святой целитель Пантелеймон…

Конунг и его свита развернулись и ушли с площади.

Её подвели к дому старосты. Войдя во двор, Геби на секунду остолбенела: на ветви старой яблони висело тело того, кто ранил сына конунга. Ей не нужно было видеть лицо, на которое уже слетались мухи, чтобы понять, КТО это был. Несмотря на трагичность ситуации, Геби злорадно улыбнулась: свадьба не состоится! Что бы не ждало её в дальнейшем, хуже этой свадьбы вряд ли что-то могло произойти…

В сопровождении людей конунга она вошла в дом. Сын конунга, молодой парень с маленькой бородкой, лежал на кровати старосты. Всё покрывало было коричневым от запёкшейся крови. Неожиданно Геби почувствовала уверенность в себе.

— Перенесите его к свету.

Солдаты недоумевающе переглянулись, но тут подоспел толмач. Геби обратилась к нему:

— Попросите их перенести его поближе к свету.

Толмач, имевший, по-видимому, гораздо больше полномочий, нежели просто переводчик, крикнул что-то солдатам. Те подхватили тяжеленную кровать и развернули её так, чтобы свет падал на раненого. Геби попыталась снять с него одежду, но на парне было такое количество доспехов, что Геби отступила.

— Снимите с него эти железки… — обратилась она к толмачу, — да осторожнее!.. И воду греться поставьте!

Кто-то из воинов пошёл к очагу и стал греметь котлами. Остальные стали расстёгивать пряжки доспехов. Когда железо было свалено в груду возле кровати, Геби стала осматривать рану и потихоньку уверенность стала её покидать. Столько крови она ещё ни разу не видела, разве что когда кололи свинью. "Плохо дело… А тут ещё и рубаха приклеилась к ране… Ничего, потом отклею, это даст мне ещё несколько минут времени… Но кишки не задеты! При такой-то ране это просто чудо! Слава тебе, Господи, иначе бы только в гроб! Правда, может быть горячка… А значит… надо к Катлине. У меня этих трав нет… У меня вообще ничего при себе нет! Святый Боже, зачем я взялась не за своё дело… А ведь и другого выхода не было… "

— А как его зовут? — спросила зачем-то Геби.

— Фреахольм. А меня Йохан, — ответил толмач, говоря без малейшего гортанного акцента, который слышался в говоре остальных варваров. — Можешь звать меня Джон, если тебе так привычнее.

— Хорошо, Джон. Мне нужны травы… — обратилась она к толмачу. — Нужно съездить… Только быстро, напрямик. Думаю, успеем…

Назвавшийся Джоном кивнул и вышел во двор, Геби следом. Крикнул что-то воинам, охранявшим вход, ему подвели осёдланного коня и протянули короткий меч.

— Не надо! Она не будет делать глупостей, верно? — обратился к ней толмач. Геби испуганно кивнула — у неё и в мыслях ничего такого не было, не будет же она драться с этаким верзилой! Толмач с лёгкостью поднял и усадил её на коня, сам вскочил позади неё.

— Куда?

Геби указала на видневшуюся за лугом хижину, толмач пустил коня в галоп. И направил коня как раз к той изгороди, через которую Геби перелезала, когда ходила к Катлине. Перескочив довольно высокую изгородь, словно маленькую скамеечку, от чего Геби испуганно ойкнула и покрепче вцепилась в луку седла, они через пять минут были возле домика Катлины. Геби вошла в дом, с облегчением заметив, что хозяйки действительно нигде не было, очаг был холодным. Травы свисали с притолоки, на самодельных полках стояли кувшинчики с настойками, горшочки с мазями… Толмач стоял на пороге, разглядывая интерьер.

— Ух-ты! Тут что, колдунья живёт?!

— Нет, никакая не колдунья… просто травница! — ответила Геби, скидывая в корзину всё, что могло бы ей пригодиться. Собрав всё необходимое, они снова поскакали к дому старосты.

3
{"b":"220149","o":1}