Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В ту ночь, когда произошел первый инцидент, оставшись с Доджем на кухне один на один, Кэролайн наверняка почувствовала, что его забота и тревога выходят за рамки чувств полицейского офицера, делающего свою работу. А если у нее и были сомнения, они наверняка исчезли в то утро, когда Додж снова появился у ее дома, чтобы узнать, как дела у Кэролайн.

И сейчас она, возможно, отлично понимала, как сильно хочется ему коснуться ее волос, поцеловать ее в губы, взять на руки ее крошечное тело и обнять так крепко, чтобы у обоих перехватило дыхание. Додж хотел, чтобы она понимала всю силу его чувств, но, возможно, он зашел слишком далеко, потому что девушка вдруг резко встала.

– Вы переходите всякие границы, мистер Хэнли! Вы не имеете никакого отношения к моей жизни. Ваша ответственность за меня закончилась в тот момент, когда вы выполнили обязанности полицейского в тот, первый вечер. Я собираюсь выйти замуж за Роджера.

Додж тоже встал.

– Вы пожалеете об этом.

– Если вы снова попытаетесь вмешаться в мою жизнь, я буду вынуждена донести на вас. Что касается этого жестокого нападения, обещайте мне, что не сделаете больше ничего подобного.

Додж ничего не сказал. Он, разумеется, не собирался давать Кэролайн обещание, противоречащее тому, которое уже дал Кэмптону. Он убьет мерзавца, если тот еще раз посмеет причинить боль этой девушке!

– Ну, хорошо! Я вас предупредила. – Одарив его еще одним возмущенным взглядом, она двинулась ко входу в здание, но, пройдя несколько шагов, вдруг обернулась. – Офицер Гонзалес рассказал мне, что вас взяли в спецгруппу.

– Да, взяли.

– Это опасно?

– Не так опасно, как то, во что решили ввязаться вы.

Кэролайн открыла было рот, чтобы поспорить, но передумала.

– Будьте осторожнее! – сказала она и, отвернувшись, продолжила свой путь.

Добравшись до машины, Додж проверил пейджер, доехал до ближайшего телефона-автомата и позвонил на горячую линию спецгруппы.

– Это Хэнли. Кто-то искал меня?

– Где ты, черт побери, был? Капитан вне себя. Он отправлял тебе сообщения на пейджер раз десять, не меньше.

– У меня кишечная инфекция. Сегодня прихватило. С тех пор как ушел с шинного завода, сидел все время в сортире.

– Очень плохо. Езжай давай сюда. Вернее было бы: расправь крылья и лети со скоростью звука.

– Что случилось?

– Наш герой забежал перед закрытием в банк, облегчил кассу на тридцать тысяч и сорвал зло на охраннике.

– Взял в заложники?

– Хуже. Охранник убит.

8

– Мисс Бакленд?

– Да?

Связь была ужасной, Скай едва слышал голос девушки в своем мобильном. Пришлось заткнуть указательным пальцем второе ухо.

– Салли Бакленд?

– Да. Это… я Салли Бакленд.

– Меня зовут Скай Найланд. Я – помощник шерифа округа Меррит. – Девушка никак не отреагировала на его слова, и Скай продолжал: – У нас вчера произошел инцидент, в котором замешаны ваши знакомые.

– Орен и Берри. Я слышала в новостях.

Ская не удивило, что средства массовой информации Хьюстона поспешили раздуть историю с выстрелами. Даже если бы вчера произошло больше дюжины таких историй, внимание привлекла бы именно эта. Кэролайн Кинг, до того как перебраться в Меррит, была крупным игроком на рынке недвижимости Хьюстона. Ее имя гарантировало интерес к новостям. Это радовало Ская. Благодаря вниманию прессы и телевидения люди будут начеку. И Орену Старксу будет не так просто ускользнуть.

Мисс Бакленд подтвердила Скаю, что Старкс и Берри Мелоун работали с ней вместе в «Делрэй Маркетинг» и что она также была знакома с жертвой огнестрельного ранения – Беном Лофландом.

– Говорят, Бен в тяжелом состоянии…

– Поступила новая информация, – успокоил девушку Скай. – С ним все будет в порядке.

В комнату вошли двое полицейских с пакетом из фастфуда. Остальные жадно набросились на еду, словно стая койотов. Закрыв трубку рукой, Скай зашипел, чтобы они заткнулись. У него тоже урчало в животе, напоминая, что Скай ничего не ел сегодня.

– Не могли бы вы ответить мне на пару вопросов, мисс Бакленд? – продолжил он разговор.

– Нет.

Ее резкий отказ огорошил Ская.

– Я обещаю, что это не займет много времени.

– Почему вы мне позвонили?

– Потому что я веду расследование, а вам знакомы трое из его участников. Орен Старкс представляет серьезную угрозу. Он все еще на свободе. Все, что вы можете мне сообщить, может оказаться полезным. – Девушка на другом конце провода молчала так долго, что Скай позвал ее: – Мисс Бакленд?

– Мне очень жаль, но я ничего не знаю.

К Скаю подошел коллега, предлагая сочащийся сыром горячий бутерброд. Чизбургер выглядел весьма аппетитно, но Скай все же отмахнулся.

– Мисс Мелоун рассказала, что Орен Старкс выстрелил в мистера Лофланда. – Салли Бакленд продолжала молчать. – Когда вы работали в «Делрэй Маркетинг», вам было что-нибудь известно о вражде между мистером Старксом и мистером Лофландом?

– Нет.

– Вы никогда не замечали, что они друг друга недолюбливают?

– Нет.

– Хорошо, а как насчет…

– Все это абсолютно меня не касается.

Голос девушки звучал как-то уж слишком расстроенно для незаинтересованного лица. По опыту Ская людям – особенно тем, кому нечего скрывать, – обычно льстило, что полицейские обращаются к ним за помощью. Они, как правило, раздувались от сознания собственной значимости и рады были случаю выложить информацию, в том числе не относящуюся к делу.

– Прошу вас, мисс Бакленд, еще несколько вопросов.

– Но я ничего об этом не знаю. Я давно уволилась из «Делрэй» и с тех пор не видела никого из этих людей.

– Вы покинули «Делрэй» из-за Орена Старкса?

– Кто вам сказал такое?

– Так это правда?

– Это просто смешно!

– Старкс не повлиял на ваше решение покинуть компанию?

– Конечно, нет!

Скаю хотелось отбросить какие-либо сомнения по этому поводу.

– Правда ли, что Орен Старкс постоянно навязывал вам романтические отношения?

– О боже, нет!

– Вы уволились, чтобы избавиться от его непрошеных домогательств? – Салли Бакленд снова молчала, но Скаю было слышно, как она дышит. – Мисс Бакленд?

– Все это неправда. Если Берри заставила вас поверить, что Орен из тех, кто преследует девушек, она солгала. А теперь мне пора идти.

И она повесила трубку, прежде чем Скай успел что-то ответить.

– Отличная работа, Салли! Учитывая неблагоприятные обстоятельства и то, как ты взволнована, твой голос звучал удивительно спокойно. И сказала ты именно то, что я хотел бы внушить помощнику шерифа. Спасибо!

Орен Старкс положил ладонь на руку Салли, которая все еще сжимала телефон.

– Отпусти, Салли, – велел он со зловещим смешком. – А то ты держишься за нее так, словно за жизнь цепляешься.

Девушка опустила трубку и, не поворачивая головы, скосила глаза влево, чтобы краем глаза увидеть Орена, который стоял рядом, прижимая к ее виску дуло револьвера.

– Я сделала все, что ты сказал, Орен.

– А я в ответ поблагодарил тебя.

– Ты отпустишь меня теперь?

Старкс улыбнулся, изображая притворное сожаление.

– Нет, боюсь, что нет.

– Но ты говорил…

– Я говорил, что уйду, когда ты сделаешь то, о чем я просил.

– Но я сделала.

– Но ты еще не завершила начатое, Салли. – Проведя дулом револьвера по скуле девушки, Старкс снова приставил его к виску. Дрожь испуганной Салли доставляла ему неизъяснимое удовольствие. – Направив помощника шерифа по ложному следу, ты искупила только часть тех подлостей, которые мне сделала. Но не все, далеко не все. Мы с тобой пока еще не в расчете.

– Но как ты… откуда ты знал, что помощник шерифа позвонит мне?

– Не надо быть вундеркиндом, чтобы догадаться, Салли. Элементарное знание правил уголовного расследования. Первое, что захочет сделать следователь – в нашем случае помощник шерифа, – это узнать, почему же я выстрелил в Лофланда. И Берри наверняка рассказала ему, что я – ее отвергнутый поклонник. А когда этот парень спросил, кто может подтвердить, она… наверняка… назвала… тебя.

25
{"b":"219772","o":1}