– Кто еще, кроме вас, знал, какой товар заключался в тех или иных ящиках?
– Один только мой клерк, мистер Эдуард Броун, если не считать шкиперов тех судов, на которые был назначен соответствующий груз.
– Когда вам предстоит новая отправка большой партии драгоценных грузов?
– На днях, мистер Пинкертон, – озабоченно ответил коммерсант. – Но, принимая во внимание все происшедшее, я отчаиваюсь в успехе этой перевозки и подумываю, что лучше всего будет отказаться от этого дела.
– Не можете ли вы распределить ваш груз на суда так, чтобы никто, даже ваш клерк, мистер Эдуард Броун, не знал ничего о нем? Или, что будет еще лучше, чтобы груз был бы подменен малоценным, при том так, чтобы об этом знали лишь вы да я, а ваш клерк думал бы, что ценность груза осталась та же?
Коммерсант ответил несколько запальчиво:
– Конечно, я могу устроить это, мистер Пинкертон, хотя, должен сказать, никогда не простил бы себе такого обращения с человеком, который пользовался до сих пор моим безусловным доверием и в поведении которого при том я не заметил ничего, что заставило бы меня раскаяться в этом доверии.
– Ваши взгляды вполне достойны такого честного человека, как вы, сэр Кинлей. Но таким поступком вы вовсе не окажете недоверия молодому человеку. Этим вы лишь избавитесь раз и навсегда от мысли отказывать ему впредь в доверии; а кроме того, вы впоследствии всегда будете иметь возможность вознаградить его, удвоив степень своего доверия к нему. Разве я не прав?
Кинлей кивнул головой, наполовину убежденный словами сыщика:
– Хорошо! Если вы непременно хотите, я готов последовать вашим указаниям.
– Прекрасно, сэр Кинлей, вы не раскаетесь в этом. Теперь я изложу вам мой план, но прежде всего попрошу сообщить мне точный срок ближайшей отправки груза.
– Послезавтра, мистер Пинкертон.
– Отлично. Этот груз вы отправите под клеймом «шелк» – такого рода материи, как кажется, излюбленная добыча для речных пиратов, – но при этом так, чтобы ваш клерк не знал, что на самом деле ящики содержат самый дешевый товар. Посоветуйтесь перед этим с ним, как отправить этот груз – под истинным или под фальшивым клеймом, и согласитесь с тем, что он предложит. Объявите ему, что груз этот стоит огромных денег. В назначенный вами день вы получите от меня два больших ящика, которые вы прикажете отнести на борт вместе с прочим грузом, но с величайшей осторожностью, спешу заметить, ибо там будет заключен действительно ценный груз.
Говоря последнюю фразу, сыщик тонко улыбнулся:
– Внушите вашим людям, чтобы они как можно бережное обращались с этими двумя ящиками. Далее, наймите одного нового работника, помощника при погрузке. Для этого рассчитайте кого-нибудь из имеющихся налицо, если без этого нельзя обойтись. Этого нового работника пришлю вам я в день отплытия. Вам не нужно видеть его – главное дело в том, чтобы вы известили об этом новом работнике шкипера буксира. Вот, кажется, и все. Да, мне было бы интересно посмотреть на вашего клерка, мистера Эдуарда Броуна, а также и на неудачливого претендента на руку и сердце вашей дочери, мистера Фреда Кронвелла.
– Это легко устроить. Завтра в моем доме будет большой вечер, соберется большое общество; мистер Кронвелл находится в числе приглашенных. Несмотря на удар по самолюбию, нанесенный ему моей дочерью, он все-таки появляется у нас периодически и, вероятно, будет здесь и завтра. Мне кажется, что он все еще питает надежду назвать когда-нибудь меня тестем; иначе я не умею объяснить себе его посещений моих вечеров при существующих между нами натянутых отношениях. Тут же вы заодно увидите и моего клерка, так как он тоже приглашен на этот вечер.
Пинкертон потер себе руки:
– Все, я вижу, складывается удивительно удачно, сэр; я попрошу вас отвести мне завтра место около Фреда Кронвелла. Вы можете представить ему меня как одного из ваших приятелей-дельцов, находящихся проездом в Нью-Йорке.
– Хорошо, мистер Пинкертон.
Оба собеседника пожали крепко друг другу руки, и Балдуин Кинлей после ухода сыщика почувствовал себя сильно успокоенным.
Глава II
Неожиданное приключение
– Мистер Вилькинс из Чикаго, один из моих деловых друзей, – так рекомендовал своим гостям сэр Балдуин Кинлей на следующий день вечером пожилого, добродушного на вид джентльмена с седыми волосами и золотым пенсне на носу.
За столом соседом пожилого господина оказался Фред Кронвелл, тот самый господин, который за день перед этим, проезжая мимо дома Кинлея, вызвал такую перемену в лице старого коммерсанта.
Фред Кронвелл был типичным янки, до кончиков ногтей. Он презрительным и надменным взором поглядывал на господина из Чикаго.
Пожилой господин сначала, казалось, не интересовался ничем, кроме еды. Ловкими, гибкими движениями своих пальцев он разрезал жареного цыпленка и бережно отделил мясо от костей.
– Отличное меню! Не правда ли, мистер Кронвелл?
– Yes, сэр, – лаконично ответил тот. Ему был противен этот старикашка.
– И какой отличный, гостеприимный хозяин, не правда ли, мистер Кронвелл?
– Yes, сэр.
Наступила пауза, в течение которой пожилой господин с восхищенным видом уплетал курицу.
– Отличные люди эти Кинлеи, не правда ли, мистер Кронвелл?
– Yes, сэр.
Новая пауза.
– И чертовски хорошенькая леди, эта мисс Кинлей, не правда ли, мистер Кронвелл?
– Yes, сэр.
И Фред Кронвелл со злобой на лице отвернулся в другую сторону, между тем как пожилой господин все с тем же блаженным видом обтер свой рот салфеткой.
– Мой друг, сэр Кинлей, кажется, потерял всякую охоту к коммерческим операциям, благодаря этим речным пиратам, мистер Кронвелл. Жаль, я хотел заключить с ним большую сделку с шелковыми материями, а он не согласен на это. Жаль, ужасно жаль – мы оба получили бы хорошие барыши.
Мистер Кронвелл полуобернулся при этих словах и бросил на старика, испытующий взгляд.
Последний между тем вынул из кармана пенсне и поднес его к своим очкам:
– В самом деле, мистер Кронвелл, эта мисс Кинлей – восхитительное создание. Мне прямо-таки жаль становится при взгляде на нее, что я уже не молод.
Янки, казалось, решил отбросить теперь свою холодность, так как стал вдруг разговорчив и пустился в беседу со своим пожилым соседом.
Через четверть часа разговора Фред Кронвелл спросил вдруг:
– Вы говорили только что о большой сделке с шелком, которую намерены были заключить с сэром Кинлеем, а не хотите ли вы вступить в сделку со мной?
Мистер Вилькинс улыбнулся.
– Вы, вероятно, не подозреваете о количестве нужной мне материи, мистер Кронвелл, иначе вы вряд ли предложили мне это. Нет, нет, – улыбаясь, твердил он, когда Кронвелл начал убеждать его в противном.
– Но я прошу вас, мистер Вилькинс, совершенно серьезно прошу сказать, сколько этого товара вам нужно?
Пожилой господин все еще с сомнением качал головой, говоря:
– Ну-с, мистер Кронвелл, если вы уж непременно хотите знать это, – мне нужно партию материй на пятьсот тысяч долларов, – довольны вы теперь?
К явному удивлению старика, Фред Кронвелл сухо ответил:
– Могу, мистер Вилькинс, послужить вам в этом.
– Что! – выпалил старик. – Вы обладаете в самом деле такой огромной партией?
– Да, сэр, за последние годы моя фирма настолько расширилась, что я могу вести и такие дела.
– Черт возьми! Вам, я вижу, удивительно повезло, мистер Кронвелл: вы так молоды еще и ведете такие большие дела. Вы далеко пойдете! Да, да, молодые коммерсанты нынешних времен далеко опережают нас, дельцов старой школы. А где бы я мог осмотреть ваш товар, мистер Кронвелл? Я остаюсь в Нью-Йорке лишь до послезавтра.
– Товар находится на моих складах, Либерти-стрит, номер 50. Зайдите ко мне завтра днем. Мы отлично оборудуем дело.
– Прекрасно, мистер Кронвелл! Так выпьем же за наше столь удачно начавшееся знакомство!
Раздался звон стаканов, и, когда общество поднялось из-за стола, оба собеседника были уже приятелями.