Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Затем эта дама сказала семье, что поговорит со старшим братом в Габороне и что она уверена – он поймет. Она сказала, что передаст ему слова, которые они захотят передать. Она сказала, что настоящий яд в семье – не тот, что положили в пищу, настоящий яд вырастает в сердце человека, которого мучает ревность, а он не может высказать ее и таким образом изгнать яд.

Она вернулась в Габороне со словами, которые семья хотела сказать ему. И слова младшего брата были такими: «Я очень люблю своего брата. Я никогда не забываю его. Я никогда ничего не отниму у него. Мы поделим землю и скот». И жена этого человека сказала: «Я восхищаюсь братом моего мужа. Я никогда бы не отняла у него любовь брата, которой он заслуживает». И мать сказала: «Я очень горда своим сыном. Здесь хватает места для всех нас. Я беспокоилась, что мои сыновья разойдутся, что их жены встанут между ними и разобьют нашу семью. Я больше не беспокоюсь об этом. Пожалуйста, попросите моего сына, чтобы он скорее приезжал повидаться со мной. Мне осталось не так много времени». А старый отец сказал только: «Лучших сыновей нельзя и желать».

Пишущая машинка молчала. Мма Рамотсве перестала говорить и посмотрела на государственного человека, который сидел совершенно неподвижно, только его грудь чуть двигалась в такт дыханию. Потом он медленно поднес руку к лицу. Потом другую.

– Не стесняйтесь плакать, рра, – сказала мма Рамотсве. – Это путь, чтобы все наладить. Это первый шаг.

Глава XIX. Слова для Африки

Дождь шел четыре дня. Во второй половине дня собирались тучи, шел дождь, сверкали молнии, грохотал гром. Дороги, всегда сухие и пыльные, превратились в потоки, на полях блестела вода. Но жаждущая земля быстро впитывала влагу, и лужи исчезали. Люди наконец поняли, что вода есть, она здесь, ее задерживает плотина, она просачивается и поит почву. Казалось, все вздохнули с облегчением; пережить еще одну засуху было бы трудно, хотя люди перенесли бы и ее, как переносили всегда. Погода, говорят здесь, переменчива, и каждый чувствует себя незащищенным. В такой стране, как Ботсвана, где земля и животные вынуждены существовать в тяжелейших условиях, любая перемена может обернуться катастрофой. Но дожди пошли, это было важно.

Авторемонтная мастерская «Быстрые моторы» работала все более напряженно, и мма Макутси, как временный управляющий, решила, что следует временно нанять механика и посмотреть, как пойдут дела. Она поместила в газете небольшое объявление, на него откликнулся человек, в свое время работавший дизельным механиком на алмазных копях, но вышедший на пенсию. Он предложил, что будет работать три дня в неделю. Он немедленно приступил к работе, и отношения с учениками у него сложились.

– Мистеру Матекони он понравится, – сказала мма Рамотсве. – Когда тот вернется и они познакомятся.

– А когда он вернется? – спросила мма Макутси. – Прошло уже больше двух недель.

– Когда-нибудь вернется, – ответила мма Рамотсве. – Не будем торопить его.

Во второй половине дня она поехала в сиротский приют и припарковала свой белый фургончик напротив окна мма Потокване. Мма Потокване видела, как она подъезжает, и к тому времени, как мма Рамотсве постучалась к ней, успела поставить чайник.

– Да, входите, мма Рамотсве, – сказала она. – Мы с вами давно не виделись.

– Я уезжала, – объяснила мма Рамотсве. – Потом пошли дожди, и дорога вся размокла. Мне не хотелось увязнуть в грязи.

– Очень мудро, – заметила мма Потокване. – Один или два грузовика застряли как раз рядом с нашей подъездной дорогой, и нам пришлось посылать старших сирот толкать их. Это было очень трудно. Ребята с ног до головы были покрыты красной грязью, и мы поливали их из шланга во дворе.

– Похоже, что в этом году были хорошие дожди, – сказала мма Рамотсве. – Очень хорошо для страны.

Чайник в углу комнаты засвистел, и мма Потокване встала, чтобы приготовить чай.

– У меня нет пирога угостить вас, – сказала она. – Я испекла вчера пирог, но его съели до последней крошки. Как саранча.

– Да, люди бывают очень прожорливы, – заметила мма Рамотсве. – А жаль, хорошо было бы сейчас съесть пирог. Но я приехала не для того, чтобы сидеть и думать о пирогах.

Они пили чай в дружеском молчании. Потом мма Рамотсве заговорила.

– Я думаю, что могла бы взять мистера Матекони проехаться в фургончике, – рискнула она предложить. – Как вы думаете, ему это понравится?

Мма Потокване улыбнулась:

– Ему это очень понравится. Он был очень апатичен, когда приехал сюда, но я вижу, что сейчас он кое-что делает. Думаю, это хороший знак.

– Что же?

– Он помогает нам с этим маленьким мальчиком, – сказала мма Потокване. – Помните, о котором я просила вас что-нибудь выяснить. Вы помните его?

– Да, – нерешительно ответила мма Рамотсве. – Я помню этого малыша.

– И вы что-нибудь выяснили?

– Нет, – сказала мма Рамотсве. – Я думаю, здесь я мало что могу выяснить. Но у меня появилась догадка по поводу этого мальчика. Но всего-навсего догадка.

Мма Потокване положила еще ложечку сахара в чай и медленно размешала его:

– Да? Какая догадка?

Мма Рамотсве сдвинула брови.

– Я не думаю, что моя догадка может помочь, – сказала она. – Вернее, я думаю, она помочь не может.

Мма Потокване поднесла чашку к губам. Сделала большой глоток и аккуратно поставила чашку на стол.

– Я, наверное, знаю, что вы имеете в виду, мма, – отозвалась она. – Думаю, что у меня есть та же догадка. Но я не могу поверить в то, что это может быть правдой.

Мма Рамотсве покачала головой:

– Я говорила себе то же самое. Люди рассказывают о таких случаях, но доказательств никогда нет, верно? Говорят, что бывают такие «дикие дети» и что довольно часто их находят. Но разве кто-нибудь может доказать, что этих детей вырастили животные? Есть ли этому доказательства?

– Я никогда ни о чем таком не слышала, – сказала мма Потокване.

– И если мы скажем кому-нибудь, что именно думаем об этом малыше, что тогда начнется? Газеты будут писать только об этом. Понаедут люди со всего мира. Они, скорее всего, захотят забрать мальчика куда-нибудь, где смогут наблюдать за ним. Его увезут из Ботсваны.

– Нет, – возразила мма Потокване. – Правительство никогда не разрешит.

– Не знаю, – сказала мма Рамотсве. – Могут разрешить. В этом нельзя быть уверенным.

Они посидели молча. Затем мма Рамотсве заговорила:

– Я думаю, есть проблемы, которых лучше не касаться. Мы же не хотим знать ответы на все.

– Согласна, – сказала мма Потокване. – Иногда легче жить, если знаешь не все.

Мма Рамотсве на минуту задумалась. Это было интересное заявление, и она не была уверена, всегда ли оно справедливо. Нужно будет подумать над ним еще, но не теперь. Перед ней стояла более неотложная задача – отвезти Дж. Л. Б. Матекони в Мочуди, где они смогут взобраться на холм и оттуда посмотреть на равнину. Она была уверена, что он будет рад увидеть всю эту воду, это должно его ободрить.

– Мистер Матекони помогал нам с этим мальчиком, – произнесла мма Потокване. – Ему было на пользу чем-нибудь заниматься. Я видела, как он учил мальчика стрелять из рогатки. И слышала, как он учил его словам – учил говорить. Он очень хорош с малышом, и это, мне кажется, добрый знак.

Мма Рамотсве улыбнулась. Она представила себе, как мистер Матекони учит дикого мальчика словам для обозначения того, что тот видит вокруг себя, учит его словам для его мира, словам для Африки.

По пути в Мочуди мистер Дж. Л. Б. Матекони не был очень разговорчив. Он сидел в белом фургончике рядом с мма Рамотсве, смотрел в окно на расстилавшиеся вокруг равнины, на проезжавшие автомобили. Хотя он сказал несколько фраз и даже спросил, как идут дела в гараже. Когда она в последний раз приезжала повидать его в его тихой комнате в сиротском приюте, он не спрашивал ни о чем.

– Надеюсь, мма Макутси справляется с моими учениками, – сказал он. – Какие ленивые парни! И думают только о женщинах.

40
{"b":"219561","o":1}