— Вы… вы… будете шокированы… узнав правду.
Вновь улыбка заиграла в уголках рта мистера Тивертона.
— Поверьте, мисс Вэйд, ничто на свете не способно меня шокировать.
Селина прерывисто вздохнула и откинулась на подушки, но тотчас же вновь выпрямилась. Раны от побоев на спине явно причинили ей сильную боль.
— Как посмел кто-то подвергнуть вас такому наказанию? — воскликнул Квентин Тивертон.
— Я сама… во всем виновата… — ответила Селина. — Но я не смогла поступить иначе… У меня действительно не было иного выхода.
— Я верю вам, — кивнул Квентин Тивертон. — Но все же сперва хотел бы узнать, во что я поверил.
Он опять прибегнул к верному средству, то есть к улыбке, и обнаружил, к своей радости, что Селина понемногу стала успокаиваться.
— Все это так… невероятно. Когда мисс Девилин предложила мне сопровождать ее во Францию, я думала, что меня ждет… волнующее приключение, и не более того. Разве можно было предугадать… что все обернется… столь ужасно.
— Кто она такая, эта мисс Девилин? — поинтересовался Квентин Тивертон.
— Я встретила ее в агентстве по найму, — объяснила Селина.
— Начните, пожалуйста, с самого начала, — попросил Тивертон. — Кто ваши родители и откуда вы сами?
— Мои родители умерли. А жили мы в Литтл-Кобхэме в Сюррее.
— Я знаю, где это, — кивнул Квентин Тивертон. — Чем занимался ваш отец?
— У него было небольшое поместье, которое он приобрел после ухода из армии. Он был полковником, служил в одиннадцатом гусарском…
Квентин Тивертон молчаливыми кивками подбадривал Селину, и она продолжила:
— Он получал пенсию, у мамы тоже было немного собственных денег. Но после кончины папеньки пенсия уже не выплачивалась, маленький капитал к тому времени тоже был весь истрачен, и… ничего не осталось.
— А дом разве не принадлежал вам?
— Я считала, что принадлежал, но… оказалось, что он был заложен.
Селина печально вздохнула.
— Я всегда была уверена, что буду жить в собственном доме, даже если б с папенькой что-то и случилось. Я могла бы пригласить какую-нибудь родственницу жить у меня и делить со мной расходы, но… узнала, что родительский дом — уже не мой…
Она настолько трогательно поведала об этой вполне обычной житейской драме, что у Тивертона защемило сердце.
— И что было потом?
— Мой дядя сказал, что может приютить меня, но на самом деле он этого не хотел. Он священник — жалованье у него крохотное, и он сам едва сводит концы с концами.
Селина слегка развела руками, как бы подчеркнув жестом всю безысходность тогдашнего своего положения.
— Когда я заявила дядюшке, что намерена искать работу, он, по-моему, был доволен. Итак, я отправилась в Лондон.
— Одна? — удивился Тивертон.
— Меня некому было сопровождать, — ответила Селина. — Дядя Бертрам не мог оставить свой приход.
— Я понимаю. Продолжайте.
— Я, конечно, знала, что мне следует первым делом обратиться в бюро по найму. Я надеялась, что они там мне посоветуют, на какую работу я могу рассчитывать. Я… мне кажется, что особыми талантами я не обладаю.
Глядя на ее личико и любуясь огромными выразительными глазами, Тивертон не мог не подумать, что девушке с такой внешностью нет надобности иметь еще к тому же какие-то выдающиеся таланты.
Однако он удержался от замечаний по этому поводу, желая поскорее узнать до конца историю Селины.
— Я только начала объяснять даме в бюро по найму, что мне нужно, как другая женщина, постарше, тут же подошла к нам и воскликнула, указав на меня:
«Я уверена, что миссис Д'Арси Девилин захочет срочно повидать эту молодую особу».
«А разве ее не устроила Бетти Шеффилд?» — спросила первая дама.
«Нет, — ответила пожилая. — Она нашла ее недостаточно хорошенькой».
Фразы, которыми обменялись эти дамы, показались мне несколько загадочными, но не успела я опомниться, как меня провели в соседний маленький кабинет, предназначенный, видимо, для собеседования нанимателей с кандидатками на должность.
Селина прикрыла глаза, вспоминая об этом, и глубоко вздохнула.
— Там я увидела необыкновенно красивую и элегантную даму. Я и не представляла себе, что подобные красавицы вообще существуют на свете, ходят среди нас, дышат тем же воздухом, что и мы.
Квентин Тивертон весь обратился в слух. Описания Селиной того, что произошло с нею, пробуждали в нем неподдельный интерес. Картина, живая и достоверная, возникла в его воображении.
В бесхитростном ее рассказе угадывалась участь не только Селины, а множества подобных ей одиноких неопытных девушек из провинции и то, как ловко расставляют на них сети умудренные опытом порочные особы. Судьбы девушек складываются по-разному, но начало всегда одинаковое, и чаще всего одинаково печален конец.
Миссис Д'Арси Девилин — затянутая в сверхмодный облегающий жакет, облаченная в пышные шелковые юбки, в шляпке, украшенной перьями диковинной тропической птицы, естественно, предстала в глазах юной провинциальной девушки посланницей какого-то иного далекого мира.
Селина и ее родители мирно коротали дни в тихом Литтл-Кобхэме. И хотя девушке приходилось время от времени видеть нарядных леди из богатых семейств графства, навещающих ее мать, или изредка бывать на балах и приемах по случаю какого-либо юбилея, но кто из этой публики мог сравниться с блистательной и обворожительной миссис Девилин?
Позже Селина узнала, что есть истинный парижский шик, взятый, как говорится, на вооружение этой дамой, но в тот момент девушка была просто потрясена нарядом, голосом, манерами незнакомки, не отдавая себе отчета, какими средствами достигнуто такое ошеломляющее впечатление.
А темные глаза леди буквально сверлили Селину, и та уже была готова провалиться под землю от смущения.
— Мне нужна компаньонка для моей племянницы, живущей со мной в Париже, — заявила миссис Девилин. — Но я не в состоянии терпеть возле себя унылых или уродливых физиономий. Я хочу нанять кого-нибудь, кто был бы в меру образован, кто сумел бы привлекать к себе внимание важных персон, часто посещающих мой дом, и кто обладал бы грацией и непринужденностью в общении и понимал бы, как много значат эти качества для молодой женщины, попавшей в светское общество.
— Я… я не уверена, что я… именно та, кто вам нужен, мадам, — промямлила Селина, вконец растерянная.
— Я пока еще не составила мнения о тебе, так что прошу не прерывать меня, а внимательно слушать, в чем состоят обязанности компаньонки, — резко оборвала ее дама и продолжила: — Ты должна будешь танцевать с теми, кто тебя пригласит, и держаться с достоинством, поддерживать разговор на самые разные темы, а главное, уметь слушать…
— Пожалуй, я с этим справлюсь… — робко вставила Селина.
— Выглядишь ты неплохо, — сказала дама без всякой теплоты в голосе, — но прискорбно видеть, какое платье ты умудрилась на себя напялить.
— Я так поняла, мадам, что эта юная особа только что приехала из провинции, — попробовала вступиться за Селину служащая бюро.
Миссис Девилин недовольно отмахнулась от нее:
— Я бы предпочла, миссис Хант, побеседовать с девушкой наедине.
— Разумеется, мадам, я понимаю. Извините, — спохватилась миссис Хант и после почтительного реверанса исчезла из комнаты, оставив Селину на растерзание строгой леди.
Селина была смущена и растеряна, но все же, собрав волю в кулак, она навытяжку стояла перед миссис Девилин, замерев, как каменное изваяние.
— Можешь сесть, — смилостивилась нанимательница. — А сейчас ты будешь отвечать на все мои вопросы — правдиво и подробно.
— Хорошо, — кивнула Селина.
— Ты сирота?
— Да, мадам.
— Есть ли у тебя родственники?
Селина немного удивилась этому вопросу. Какое значение имеет, например, то, что ее дядюшка жив, служит в сельском приходе, но не в состоянии материально поддерживать племянницу, или то, что в Шотландии у нее есть какой-то кузен, которого она никогда не видела, а родственник в Корнуолле настолько дряхл, что уже впал в старческий маразм.