На двери висел массивный замок. Еще вчера это был обыкновенный кусок металла. Сегодня — страшный знак того, что может ждать нас за дверью. Порывшись в прицепленном к поясному ремню кошельке, Тито вытащил ключ. Мне почему-то показалось, что он искал его слишком долго, если учесть небольшие размеры кошелька. Он уже было поднес руку с ключом к замочной скважине, когда я машинально остановила его.
Мы обменялись понимающими взглядами. До тех пор, пока дверь в сарай заперта, мы можем делать вид, что внутри нет ничего страшного или необычного.
— Не волнуйся, Дино, — понизив голос, успокоил меня Тито. — Я уверен, что с мастером Анджело все в порядке, и он жив и здоров.
Я прикусила губу, надеясь, что он прав, а сама подумала о том, как мне сообщить матери горестную весть, если Тито все-таки ошибается. Впрочем, понимая, что никакое количество благих желаний ничего не изменит, я кивнула в знак согласия.
— Открывай, Тито!
Мой товарищ вставил ключ в замочную скважину. Всего один поворот, и замок открылся.
Вытащив дужку замка, Тито распахнул дверь, и мы вошли внутрь.
В первое мгновение контраст между дневным светом и царившей в сарае полутьмой был столь велик, что помещение показалось мне гигантской черной пастью. Я невольно прищурилась, не смея позвать отца, и пристально вгляделась в тени, ожидая увидеть на полу неподвижное, распростертое тело.
Впрочем, вскоре наши глаза привыкли к темноте, и мы увидели то, что таилось за запертыми дверями. Точнее, его отсутствие.
— Летательная машина исчезла! — воскликнул Тито.
Глава 10
Опасность даже маленькой пташке дает быстрые крылья.
Леонардо да Винчи. Дневники Дельфины делла Фациа
Крик Тито эхом прозвучал в моих ушах, и я бросилась к тому месту, где еще вчера стояла наполовину построенная летательная машина. Теперь там не было ничего, кроме деревянных подпорок. Корпус и рамки крыльев бесследно исчезли. Единственным свидетельством того, что машина существовала, был круг древесных стружек вокруг подпорок. Впрочем, сегодня, ногами загадочных ночных гостей и следами колес какой-то повозки этот некогда ровный круг был разбросан во все стороны.
Не оказалось в сарае и моего отца. У меня тотчас отлегло от сердца: слава богу, мои худшие предчувствия не оправдались: отец не стал жертвой преступления и избежал участи Константина. Однако с равной быстротой ко мне вернулось и отчаяние. Если отца здесь нет, то где же он? Следом пришел и другой вопрос: кто-то похитил изобретение Леонардо?
К сожалению, ответ на него был очевиден. От меня не скрылось страдальческое выражение в глазах Тито. По всей видимости, мой друг осознал, что стал жертвой обмана, и по его вине исчезло то, что могло стать самым мощным оружием Милана, а теперь, скорее всего, будет обращено против герцогства. Впрочем, крайне сомнительно, что кто-то сумеет доделать такое сложное оружие, не имея необходимых чертежей и знаний Леонардо. Если конечно…
— Должно быть, они вместе с летательной машиной похитили и моего отца! — выпалила я. — Неужели ты не понимаешь, Тито? Тому, кто украл машину, непременно понадобится ее создатель! Только он может объяснить ее устройство, только он сможет доделать ее! Очевидно, эти негодяи намеревались похитить мастера Леонардо, но вместо него увезли из замка моего отца. Откуда им было знать, что наш учитель уехал из замка, когда даже ты об этом не знал?!
— Дино, ты верно рассуждаешь! — заявил Тито с несчастным выражением лица. — Мастер Анджело внешне похож на нашего учителя и находился в его комнате. Если у этих мерзавцев имелось лишь общее описание наружности того, кого им нужно похитить, они вполне могли по ошибке принять твоего отца за синьора Леонардо.
— Но кто же тогда эти похитители? И куда они дели моего отца?
Охваченная дурными предчувствиями, я сорвала с головы шапку и принялась комкать ее в руках. Как ни хотелось мне отругать Тито за его легкомыслие и преступную доверчивость, я этого не сделала: какой смысл? Гнев — плохой помощник в любых начинаниях. Сейчас мне нужна холодная голова и трезвые рассуждения, как то обычно свойственно нашему гениальному учителю.
Тито все понял раньше меня, и его лицо тотчас приняло выражение мрачной решимости. Он бросился к двери и распахнул ее как можно шире. Солнечный свет залил почти все внутреннее пространство сарая, за исключением самых дальних углов. Тито тотчас же вернулся ко мне и, стараясь не наступить на яблоки конского навоза, опустился на колени возле рассыпанных стружек.
— Посмотри! — воскликнул он, указывая на следы колес, которые я уже успела заметить. — Вчера этих следов не было. Видишь, какое между ними расстояние? Чтобы вывезти летательную машину, похитителям явно понадобилось нечто гораздо больших размеров, нежели простая повозка.
— И вот здесь!
Пока я пыталась измерить расстояние между двумя точками, Тито встал и указал на участок пола в дверном проеме.
— Посмотри, какие гладкие здесь комочки грязи, они как будто оставлены лошадиными копытами. Наверняка у злодеев была пара лошадей, если не больше.
Заметив еще одну пахучую кучку навоза, я была вынуждена согласиться с умозаключением Тито. Хотя меня и впечатлило его умение делать выводы — действительно, по части логики Тито весь в нашего славного учителя — будучи не на шутку сердита, я лишь нехотя кивнула в ответ.
— Но это лишь говорит нам о том, что мы ищем большую повозку, которую везет, по меньшей мере, пара лошадей.
Презрительно фыркнув, чтобы не расплакаться — у меня уже начали дрожать губы, — я натянула на голову изрядно помятую шапку и шагнула к моему товарищу.
— В этом пустом сарае нам больше ничего не узнать, — заявила я. — Самое главное сейчас — установить личности тех троих, что украли летающую машину. Как только нам это станет известно, мы сможем предположить, куда они могли уехать из Милана. Наверняка тот паж, что пришел к тебе ночью — соучастник. Скажи мне, Тито, как он выглядел? Ты смог бы узнать его?
На лице Тито снова появилось жалкое выражение.
— Я… я не уверен. Было темно. Это был обыкновенный паж. Они все на одно лицо.
— Тогда нужно осмотреть всех пажей до единого и найти нужного, — предложила я и взяла его за локоть. — Давай поспешим! И не забудь закрыть дверь сарая!
К моему облегчению, Тито вздохнул и согласно кивнул.
— Должно быть, ты меня ненавидишь, Дино, и я не вправе осуждать тебя за это, — сказал Тито, закрывая дверь. — Все случилось исключительно по моей вине. Но клянусь тебе, я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти твоего отца.
В его простых словах слышалась мрачная решимость, и моя злость пошла на убыль. Я даже ободряюще кивнула ему.
— Ты наверняка запомнишь что-то важное. Но, давай сейчас, прежде всего, заглянем в комнату мастера, ведь я мог там чего-то не заметить.
— И еще нужно спросить стражников, не выезжала ли ночью из замка какая-нибудь повозка, — предложил Тито, когда мы вновь зашагали по внутреннему двору.
Хотя Тито и уверял, что не разглядел ночных гостей, я все равно вглядывалась в лица встречавшихся нам по пути людей. И так увлеклась этим занятием, что заметила знакомую женскую фигуру, лишь когда уже было слишком поздно.
Прачка Ребекка в широких коричневых юбках и развевающемся чепце налетела на нас как растрепанная курица, когда мы уже почти дошли до мастерской.
— Ага! — торжествующе воскликнула она. — А вот и мышки, которые резвятся в поле, пока кот спит!
Прежде чем мы успели что-то возразить, Ребекка мясистой рукой обхватила нас обоих за шеи и прижала к своей огромной груди.
— А ваш мастер знает, что вы разгуливаете по всему замку вместо того, чтобы работать вместе со своими товарищами? — грозно спросила она. Впрочем, уже в следующий миг ее лицо расплылось в улыбке.
Тито первым высвободился из ее объятий. Приняв вид оскорбленной добродетели, он отряхнул тунику и быстро прикоснулся к груди, где, насколько мне помнится, был спрятан кинжал.