Литмир - Электронная Библиотека

— Вы окажете мне услугу, Эклфилд, разделавшись с бандой Скьяпарелли. Да, я умею рубить головы, — если вы это называете эффективностью. Но у этого дракона новые головы вырастают быстрее, чем я успеваю их отрубать. Я не могу добраться до его сердца, приятель. А вы можете — так сделайте это!

— Буду стараться изо всех сил, — торжественно пообещал Эклфилд. — Но, мне кажется, вы слишком упрощаете, когда говорите о себе. Неужели вы рубите головы только ради удовольствия? Почему вы это делаете, Страйкер? Что не дает вам покоя?

— Все то дерьмо, что окружает нас, Дэвид. Растоптанные мечты, загубленные жизни, хорошие люди, которые погрязли в этом дерьме, — вот что не дает мне покоя. Страшная гидра, которая оскверняет все, к чему прикасается... Мне нужно продолжать?

— Кажется, я понимаю, — вздохнул федерал. — Примерно так я и думал. Значит, вы не любитель приключений.

— И никогда им не был.

— Порой пресса выставляет вас именно таким. А кое-кто изображает эдакого здоровенного психопата с комплексом бога. Я никогда не верил ни тем, ни другим. Я догадывался, что вас сжигает какой-то огонь, что вы просто не можете спокойно наслаждаться жизнью на тонущем корабле.

— Спасибо на добром слове, — спокойно произнес Болан. — А теперь высадите меня на прежнем месте.

— Ладно. Но по телефону мы договаривались об обмене информацией. Чем я могу вам отплатить?

— Когда придет время, Дэвид, я к вам обращусь. Обещаю.

— Хорошо. Всегда к вашим услугам.

Минуту они ехали молча. Потом Эклфилд сказал:

— Между прочим, я разговаривал с Броньолой.

— Поздравляю.

— Я кое-что слышал о нем...

— Не от меня.

— Конечно, не от вас, — со вздохом признал юный Дэвид. Побарабанив пальцами по рулю, он добавил: — Когда-нибудь, мистер Страйкер, я надеюсь вступить в ваше братство.

— Вы уже с нами, приятель. Когда начинаешь такую жизнь, обратного хода нет. Все, приехали.

Полицейский затормозил, и высокий человек вышел из машины. Склонившись к окну, он улыбнулся на прощание:

— Держитесь, дружище.

После чего Болан захлопнул дверцу и быстро исчез среди густой зелени.

«Постараюсь», — пробормотал полицейский. Черт возьми, он действительно нашел друга, а может быть, и не одного.

Глава 10

В начале одиннадцатого возле особняка на улице Пейсиз-Ферри появилась колонна автомобилей. От глаз Меллини не укрылось, что они уже проезжали здесь несколькими минутами раньше — судя по всему, изучали обстановку. Похоже, они сделали полный круг по центральному кварталу.

Пять автомашин, заполненных пассажирами, двигались, как похоронная процессия, — медленно, строго сохраняя дистанцию; наконец кортеж въехал на полукруглую дорожку возле дома.

Меллини с досадой ударил кулаком по ладони и бросился к крыльцу. «Пошевеливайтесь, черт бы вас побрал! Здесь это, здесь!»

Первый автомобиль еще не успел затормозить, когда дверцы распахнулись и оттуда выскочили четверо мужчин, сразу устремившись в сторону дома; остальные машины замерли в ожидании.

«Господи Иисусе, пресвятая Богородица! И это называется оперативность!»

Взвинченный до предела, начальник охраны встретил гостей криком:

— Что вы там возитесь, черт подери! Давайте скорее сюда!

Каменнолицый «горилла» бросил на Меллини холодный взгляд и махнул рукой, подавая сигнал остальным машинам. Его подручные тем временем побежали трусцой вокруг дома.

Мик Меллини никогда не видел ничего подобного. Что эти ребята о себе возомнили? Тоже мне, президентский кортеж.

Послышался скрежет тормозов, и автомобили ровным клином выстроились перед крыльцом. Все дверцы открылись одновременно — это напоминало высадку десанта. Двое тут же поднялись в дом, не удостоив Меллини даже небрежного кивка; остальные небольшими группами разбежались по участку, за исключением нескольких головорезов, которые, замерев у крыльца, зорко поглядывали по сторонам.

Наконец начальник охраны снова обрел дар речи:

— Я видел, как вы проезжали. Вы что, не слышали моих криков? Где вы были все это время, черт подери? Господи! Фрэнки сказал, что...

— Кто ты такой?

Вопрос исходил от прилизанного типа с ледяным взглядом, который отделился от группы, стоявшей у крыльца.

— Я Меллини.

Похоже, после предыдущего визита начальник охраны решил, что его имя хорошо известно в Нью-Йорке. Прозрение наступило очень быстро.

— Что еще за Меллини?

— М-м... начальник охраны. Куда вы все запропастились? Фрэнки сказал, что вы прибудете с минуты на минуту. У нас тут совсем не осталось людей. А этот чертов снайпер гастролирует по всему городу.

Человек с ледяным взглядом поднялся на крыльцо.

— Кто такой Фрэнки?

— То есть — как это кто? Разве вы не...

Взгляд Меллини упал на еще одного пикового туза.

— Домино, — холодно представился обладатель карты. — Кто такой Фрэнки?

Это было слишком для человека, который вот уже десять часов находился на грани нервного срыва.

— А ч-черт, — пробормотал Меллини.

— Доложи своему боссу, что я здесь.

— Его босс уже знает об этом, — сказал Скьяпарелли, внезапно появившийся на крыльце. — И очень этому рад. Входите в дом.

Домино представил своих спутников, похожих на него как близнецы-братья:

— Это Пол. Это Джеймс. А это Джон.

«Прямо-таки апостолы Павел, Иаков и Иоанн, — подумал Меллини и пробормотал чуть слышно: — А ты, стало быть, сам Иисус».

— Скьяпарелли. Друзья называют меня Скап. Входите, входите. Первый раз в Атланте? Очень жаль, что по такому неприятному поводу.

Двое «горилл» поднялись на крыльцо, распахнули дверь и, настороженно оглядываясь, последними вошли в дом. Меллини все больше становилось не по себе. Он взял шефа под руку и яростно прошептал ему на ухо:

— Что-то тут не так! Давайте их проверим!

Скьяпарелли с мягкой улыбкой обернулся к Домино.

— Позвольте взглянуть на ваши документы — так, для порядка.

Домино протянул хозяину дома свою визитную карточку, а потом все прошли в кабинет. Скьяпарелли уселся за стол и взялся за телефон. Остальные сели рядом и молча ожидали, пока хозяин Атланты звонил в Нью-Йорк. Разговор был коротким. Скьяпарелли прочитал что-то на обороте игральной карты и задумчиво чесал шею, внимательно слушая невидимого собеседника. Потом он спросил мрачным тоном:

— Кто же тогда Фрэнки?

Нетерпеливо выслушав ответ, Скьяпарелли сказал напоследок:

— Ничего, мы здесь разберемся.

Он вернул карту Домино со словами:

— Кто такой Фрэнки?

Тот уклончиво пожал плечами:

— Фрэнки — распространенное имя, Скап.

— Он показал такую же карту. Ворвался сюда и сразу же стал командовать. Он ушел отсюда не с пустыми руками.

— Когда все это было?

Скьяпарелли взглянул на часы.

— Около пяти часов назад. Заявил, что привез с собой команду... вроде вашей. Но никто так и не появился. Мы уже стали беспокоиться.

— Вы его не проверили?

— А вас часто проверяют, Домино? — вопросом на вопрос ответил Скьяпарелли.

Тот улыбнулся, широко развел руками и поинтересовался:

— Как он выглядел?

— Высокого роста, атлетического сложения. Держался холодно и уверенно. Одет... да, в легкий костюм, светло-коричневый. Спортивная куртка. Очки с желтыми стеклами.

Домино обернулся к своему подручному. Тот едва заметно кивнул.

Вдруг Меллини вскрикнул каким-то чужим голосом:

— О дьявол, нет! Этого не может быть!

— Может, — возразил Домино, все еще переглядываясь с помощником. — Он мог на это пойти. Высокий класс! Мы занимались его прошлым... кстати, Джеймс, напомни мне, когда вернемся: Болан выдавал себя за Черного Туза. Джон, Пол — слышали? Нужно иметь это в виду, если он и теперь уйдет от нас.

— Не могу поверить! — пробормотал Меллини, прервав тягостное молчание.

— Постарайся, — вкрадчиво произнес Домино. — Похоже на утечку информации, да еще с самого верха — нас здесь уже ждали.

13
{"b":"21642","o":1}