Литмир - Электронная Библиотека

Мисс Ким улыбнулась мне, понимая, что сейчас надо подбодрить ребятишек. Раз полиция здесь — значит, все в порядке. Теперь они под защитой.

— А вы хороший полицейский? — спросил слишком рассудительный и серьезный для своего возраста Джонатан.

— Да. И мой коллега, детектив Сэмпсон, тоже.

— Вы такой большой, — пролепетала крошка Луиза. — Ну прямо с дом!

— А это чтобы лучше вас защитить, — заверил Сэмпсон, успевший завоевать всеобщую симпатию.

— А у вас есть дети? — сурово спросила Бриджитт, долго изучавшая меня, прежде чем вступить в разговор. Серьезная ясноглазая девчушка сразу мне приглянулась.

— Да, сын и дочка.

— А как их зовут? — начала допрос Бриджитт. Быстро же мы поменялись ролями!

— Джанель и Деймон. Джанель четыре годика, а Деймону — шесть.

— А как зовут вашу жену? — спросил Стюарт.

— У меня нет жены.

— Ай-яй-яй, мистер Роджерс, — пробормотал сквозь зубы Сэмпсон.

— А вы разведены, да? — подхватила малютка Мэри-Берри.

— Мэри, — рассмеялась мисс Ким, — ну разве об этом спрашивают?

— А они могут что-нибудь сделать с Мэри Роуз и Майклом? — вдруг спросил рассудительный Джонатан. Умница, задал честный вопрос. И получит честный ответ.

— Нет, Джонатан, надеюсь, что нет. Но точно могу сказать одно: с тобой никто ничего не сделает. Именно для этого мы с детективом Сэмпсоном здесь.

— Мы — крутые ребята, очччень опасны для врагов, — оскалился Сэмпсон. — Р-р-р, посмейте только тронуть этих малышей! Р-р-р!

Прелестная маленькая Луиза вдруг заплакала. Я подавил желание обнять малышку.

— Что, милая? — принялась успокаивать девочку мисс Ким. — Мама с папой скоро приедут.

— Не приедут, они никогда меня не забирают!

— Кто-нибудь приедет за тобой, — произнес я спокойно и уверенно. — А завтра снова все будет в порядке.

Дверь в игровую медленно отворилась — к нам пожаловал мэр Монро собственной персоной. Очень мило с его стороны.

— От проблем скрываешься, Алекс? — При виде компании на полу Монро невольно улыбнулся. Мэру около сорока пяти — эдакий импозантный мужчина с красивой мужественной внешностью. Предмет особой гордости — пышная шевелюра и густые черные усы. Он всегда одет строго по-деловому: темно-синий костюм, белая рубашка, изящный галстук желтых тонов.

— Ага. Развлекаюсь в свободное время. На пару с Сэмпсоном.

Мэр одарил присутствующих лучезарной улыбкой:

— Тебе это здорово удается. Собирайся, поехали, Алекс. Надо кое-что обсудить.

Попрощавшись с детьми и мисс Ким, мы двинулись вслед за мэром. Может, выясним наконец, почему именно я должен заниматься похищением, а не убийствами, и есть ли у меня выбор.

— Алекс, ты на своей машине? — поинтересовался Монро, бодро сбегая вниз по школьному крыльцу.

— У нас общая — у меня и налоговой полиции.

— Ладно, возьмем твою. Итак, что сейчас делает твоя группа? Тут главное — выбрать принцип, — принялся разглагольствовать мэр, подходя к стоянке. Судя по всему, народный заступник отпустил своего шофера.

— Что вы имеете в виду под «принципом»? — Меня куда больше беспокоила текущая работа, особенно грядущий рапорт Джорджу Питтмену.

Монро одарил меня ослепительной улыбкой. Он вообще ловко умеет произвести впечатление внимательного и благожелательного человека. Может даже притвориться, будто слушает вас, если ему это выгодно.

— Моя главная цель, Алекс, доказать, что чернокожие в нашей полиции тоже могут успешно продвигаться по служебной лестнице, и не через лизоблюдство, а благодаря своим способностям! В прошлом, как ты знаешь, такое было немыслимо.

— Сомневаюсь в необходимости показательного расследования. Кстати, слыхали об убийстве в Кондоне и Лэнгли-Террас?

Мэр неохотно кивнул — это дело в данный момент его не волновало.

— Убиты мать, дочь и трехлетний малыш, — настаивал я, чувствуя, как внутри закипает злоба. — И всем плевать на это.

— Алекс, что тебя удивляет? Они и при жизни никого особо не интересовали. Почему кого-то должна волновать их смерть?

Мы влезли в мой «порше» 74-го года, знававший лучшие дни. Дверцы скрипели, а салон провонял съестным, которым я подкрепляюсь на скорую руку во время работы. Я приобрел машину еще в те времена, когда занимался частной практикой.

— Тебе известно, Алекс, что Колин Пауэлл стал председателем начальников штаба, а Луи Салливан — министром здравоохранения и социальных служб. Я стал мэром благодаря Джесси Джексону, — признался он, глядя на свое отражение в стекле, пока мы ехали к центру города.

— А теперь вы поможете продвинуться мне, — заключил я, — замечательно, премного благодарен! Только позабыли спросить — хочу ли я этого.

— Все так, — согласился Монро. — Алекс, куда тебя заносит!

Я уже завелся:

— Хотите мне помочь — помогайте по-настоящему. Мне очень жаль двоих белых ребятишек, но их разыщут уж как-нибудь без меня и без вас. Куча народу встанет на уши, будьте уверены.

— Совершенно верно, — согласился мэр. — Эти козлы друг другу на пятки будут наступать. Но ты меня выслушай, Алекс. Просто выслушай!

Когда Карлу Монро что-то от вас нужно, он этого добьется. Я уже неоднократно испытывал на себе его методы давления, и вот оно снова начинается.

— Милый мой, ты уже не совсем тот легендарный Алекс Кросс, — начал мэр.

— Не знаю, о чем вы, — у меня все прекрасно. Есть и крыша над головой, и пища.

— Во-первых, остался жить в Саут-Исте, хотя запросто мог бы уехать оттуда. А в Сант-Эйс все еще работаешь?

— Ага. У нас смешанная группа для терапевтических сеансов. Называется «Черные самаритяне».

— Помнится, я видел один ваш спектакль. У тебя, ко всему прочему, неплохие актерские данные.

— А, «Кровавый узел» Атола Фьюгарда. Это отличная пьеса — при всем желании не сыграешь плохо.

Я припомнил, как Мария впервые привела меня в любительский театр…

— Ты следишь за моей мыслью, Алекс? Понимаешь, что я хочу сказать?

— Понимаю — вы, похоже, сватаетесь ко мне, — расхохотался я. — Только для начала придется поухаживать.

Монро прямо-таки закатился от моей шутки:

— Ты правильно понял!

— Тогда ты на верном пути, Карл. Услаждай меня красноречием, прежде чем трахнуть.

9
{"b":"21499","o":1}