Литмир - Электронная Библиотека

— О да, — торопливо проговорила Сара. — Я посижу в саду.

Он закрыл дверь, но если бы открыл ее спустя несколько минут, то увидел бы, что Сара так и не сдвинулась с места. Она как будто приросла к земле. С горящими глазами девушка стояла возле двери и теребила передник. Но он не узнал этого, как не узнал и того, что, очнувшись, она ушла в сад и стала обрывать там лепестки с маргаритки.

Джосия Беллингем просто забыл о девушке. Он побрился, почистил одежду, потом нашел последние свежие воротничок и манжеты в шкафу и тщательно осмотрел их, прежде чем надеть. Довольный собой, он еще несколько минут почитал написанную им проповедь, так что прошло немало времени, пока он вспомнил о Саре.

Та, однако, времени даром не теряла. Рядом с ней выросла целая куча выполотых сорняков, которые мешали расти цветам, посаженным возле дорожки. Сара была уверена, что Беллингем этому обрадуется.

— Благослови тебя Бог, Сара, — сказал Беллингем, обретя присущую ему важность. — Ты очень трудолюбивая девушка. Однако я хотел тебе сказать, что у тебя, верно, много дел дома. Может быть, тебе лучше не приходить пока. Теперь, когда заболела Руфи, ты еще больше нужна матери. Как девочка себя чувствует?

— Все так же. Мама боится, что это корь. Но пока непонятно.

Беллингем пристально посмотрел на Сару:

— Твоя мать, наверно, права. Кроме Руфи есть еще больные. Мэри Дуглас и Абигайль Эллин тоже в постели. Но если это корь, то скоро они опять будут здоровы.

— Да, — кивнула Сара, — у меня есть время помогать вам.

— Я поговорю с твоей матерью, когда зайду навестить Руфи, — он оглядел сад и одобрительно кивнул. — Пожалуй, без тебя мне не обойтись.

Сара слышала только то, что хотела слышать, поэтому она заулыбалась и радостно воскликнула:

— Если немножко приложить руки, в саду станет даже очень хорошо, а чинить и штопать я могу по вечерам.

Беллингем согласно кивнул.

— Я буду очень рад, — заверил он девушку и, заметив маленького паучка, который опустился ей на лоб, стряхнул его. — Он бы укусил тебя, — оправдываясь, проговорил священник, торопливо убирая руку. — У некоторых из них бывает ядовитое жало.

— Спасибо.

Сара приложила ладонь к тому месту, к которому прикоснулся Беллингем, и едва не заплакала от счастья. В его ласке ей хотелось увидеть любовь, и она увидела ее. Любит. Любит. У нее больше не осталось никаких сомнений.

Беллингем же, озабоченный единственно порядком в саду, обратил внимание на буйно разросшиеся сорняки возле давно интересовавших его растений.

— Вон видишь? — спросил он, — показывая на них пальцем. — Это лаванда?

— Да, — ответила расхрабрившаяся Сара и стала совсем близко к священнику. — Хорошо растет. И пахнет приятно, даже сухая.

— О да! — воскликнул Беллингем. Глаза у него загорелись при воспоминании о пьянящем запахе лаванды на чердаке в доме Уорренов. — Мне нравится. Займись сначала этим местом, если не возражаешь.

— О, конечно! — пылко согласилась Сара. Она вся зарделась, но не стала отворачивать лица. — Вы уходите?

— Ухожу, — Беллингем снял шляпу, чтобы посмотреть, не застряли ли на ней листья, которые могли упасть с дерева. — Как всегда. По четвергам я посещаю тех, кому нужна моя помощь. А вечером пощусь и молюсь за них, — словно чтобы усилить впечатление от своих слов, он, как петух, склонил голову набок. — Если я не сделаю того, что должен, то проявлю слабость.

— Ах, вы такой добрый! — с горячностью проговорила девушка, мечтая о том времени, когда они наконец станут мужем и женой.

Он будет рассказывать ей о своих делах, а она слушать его и помогать ему в благородных делах.

Беллингем тем временем неторопливо пересек тропинку и направился к воротам.

— Хотелось бы думать, что все так же относятся ко мне, как ты, Сара.

— А как же иначе? — ответила вопросом на вопрос не желавшая отстать от него Сара Колльер.

Беллингем помедлил у ворот, смиренно обратив руки ладонями к небу. Лицо его выражало уверенность, что так оно и есть. В округе он стал уже известным человеком благодаря своим трактатам о ведьмах, и всего несколько дней назад ему было повышено жалованье. Правда, не на столько, насколько ему бы хотелось, но все же достаточно, чтобы не тушеваться перед невестой. Интересно, как паства воспримет его намерение вступить в новый брак?

— Вещи, как всегда, на столе в кабинете, — сказал он, решив проверить это на Саре.

Девушка в ее возрасте наверняка знает все сплетни. Если постараться поискуснее сформулировать вопрос, она может многим внушить, что священнику пора жениться. Он было вышел за ворота, словно уж намереваясь отправиться в путь, но вдруг вернулся и с безразличным лицом проговорил:

— Теперь ты понимаешь, что в доме нужна хозяйка?

Сара едва удержалась, чтобы не закричать от изумления. Она не ожидала услышать от него такие слова и ответила, запинаясь:

— Говор…ят, если у мужчины нет жены, он может умереть от тоски, — подбородок у нее задрожал. Она боялась пошевелиться, чтобы нее выдать свою радость. — Вам, правда, нужна заботливая жена, — она неловко развела руками. — Сад запущен, да и в доме не хватает женской руки. Наверно, вам недоело питаться в таверне?

Она хотела еще добавить, что некому согреть для него постель и некому произвести на свет наследников, но не посмела зайти так далеко.

— Вот видишь! — у него словно гора свалилась с плеч. Наверное, он зря волновался, что они плохо отнесутся к его женитьбе. Многие вдовцы женились чуть ли не сразу после похорон жены. Так уж устроен мужчина. Тем не менее он нахмурился, ожидая, что она не замедлит согласиться с его доводами. — Наверно, я мог бы гораздо больше времени уделять моей пастве, если бы мне не приходилось самому заботиться о себе. Если бы у меня была помощница, я бы лучше справлялся со своими обязанностями.

— О да!

От избытка чувств Беллингем схватил Сару за руку.

— Ты меня убедила, — торжественно произнес он.

— Значит, вы хотите скоро обвенчаться? Саре показалось, что еще немного, и она окажется на седьмом небе от счастья. О таком она даже не мечтала. Как же ей быть с ночной рубашкой, если он не захочет ждать? Она мысленно улыбнулась и сверкнула глазами. Разве это имеет значение?

— Скоро. Очень скоро. Впрочем, ты понимаешь, это дело непростое. Надо договориться о приданом. Могут возникнуть всякие проблемы, — он задумчиво постучал указательным пальцем по подбородку. — Сара, — после недолгого молчания вновь обратился он к ней, не отрывая от нее пристального взгляда, — я хочу попросить, чтобы ты никому не рассказывала, о чем мы с тобой говорили сегодня.

Она замерла.

— Никому?

— Пока не время.

— Если вы так хотите, — покорилась она, однако ее радость немножко померкла.

— Постарайся быть благоразумной, — он опять нахмурился. — Подумай о себе, — сказал он, вспомнив, что Баррелл Колльер говорил с ним о скором замужестве Сары. — Сначала твой отец должен уладить все с приданым, а уж потом он придаст дело огласке. До тех пор лишние разговоры нежелательны для обеих сторон;

У Сары от обиды округлились глаза.

— О, уверяю вас, мой отец не г, будет скупиться, — торопливо проговорила она.

— В этом не приходится сомневаться, — ответил Беллингем. — Господин Колльер умеет вести свои дела, — он ласково улыбнулся Саре и тотчас откланялся. — Итак, мне уже давно пора идти. Прощай, Сара.

Сара смотрела, как удаляется ее любимый, и сердце чуть не выпрыгивало у нее из груди, а когда он ушел уже достаточно далеко, она прошептала:

— Прощай, Джосия, любимый. Прошло несколько часов. Сад начал приобретать пристойный вид. Вещи, оставленные для починки, были упакованы. Прядь волос и обрезки ногтей спрятаны в кармане. Когда-нибудь она расскажет Джосии, как решилась на колдовство, чтобы обратить на себя его внимание. А пока она не будет никому ничего рассказывать. Не дай Бог, она ошиблась. И Сара, не торопясь, пошла домой.

Она должна стать женой Джосии Беллингема. И скоро. Он же сам сказал ей об этом в саду. И почему она до сих пор сомневалась? Подумать только, как она мучилась от ревности к Глории! Может быть, теперь они опять станут подругами. Нет! Сара вспомнила, как Джосия смотрел на черноволосую девушку. Никогда! Пусть теперь помучается Глория.

28
{"b":"21421","o":1}