Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Следующий сон был еще хуже. В нем я ехал ночью по болотной дороге, но в небе стояла полная луна, так что я мог все видеть. Дженкас бежал трусцой, и позади себя мне вновь послышалось «да-да-Бум!», преследовавшее меня при возвращении домой. Я пришпорил Дженкаса, но хотя он и пытался ускориться, казалось, что его ноги вязнут в песке. Звук тяжелых копыт становился ближе, и я обернулся посмотреть.

Там были четыре огромные черные лошади с плечами в два раза больше человеческой головы, сверкающими глазами и ноздрями, из которых вырывались дым и пламя. Они бежали так близко друг к другу, что я едва мог отличить одну от другой.

Но если лошади сами по себе выглядели ужасно, то их всадники были ещё страшнее. Я знал, что это были люди, которые вполне могли быть причастны к смерти Дово, но в моих кошмарах они были гораздо хуже, чем в реальной жизни.

Рыжие волосы Кендры превратились в багряных змей, а её рот ощерился в клыкастой ухмылке. Рольф был огромен, а в его повадках проглядывалось нечто от троглодитов. Рядом с ним ехал Бартхельм, чьи дородные формы стали до омерзения жирными: сало свисало с боков Барсука и перевешивалось через седло. И четвёртым наездником был Гродовет, выглядевший словно легендарный король-воитель, одетый в шлем и кирасу, — королевский представитель возвёл свои руки к небу, в одной был зажат меч, а в другой — топор. У всех всадников в руках были топоры, и они уже были близко.

Я пришпорил Дженкаса, но это не возымело никакого толку. На моих глазах четвёрка всадников слилась в одно огромное многоголовое чудовище со множеством мечей, и оно направлялось прямиком ко мне. На тот момент мне казалось, что моё дыхание было столь же медленным, как шаг Дженкаса. Я судорожно пытался набрать как можно больше воздуха в лёгкие. Если мне это удастся, я закричу. А если я закричу, я проснусь и мои преследователи исчезнут.

Но я не мог вздохнуть и повернул прочь от преследователей, обратно к Дово, чьи мёртвые глаза заглянули мне прямо в душу.

И это было именно то, что нужно: я проснулся. Оказалось, что я лежу лицом в подушке и пытаюсь вдохнуть хоть немного воздуха. Я откинул подушку в сторону и сделал судорожный вдох, вознося хвалу богам за радость пробуждения от кошмара.

На улице было светло, а по теням на стене я понял, что было около половины восьмого. Я подумывал о том, чтобы встать и приготовить завтрак хозяину и его гостю, но все так поздно легли спать ночью, что лишний час отдыха никому не повредит. Дневной свет, как я надеялся, спасёт от всех кошмаров.

Но прежде, чем я снова уснул, я услышал, как хлопнула входная дверь в дом, и открыл глаз. Заклятие Бенелаиуса должным образом охраняло дом от любого нарушителя, так что я пришёл к выводу, что это мой хозяин вернулся с утренней прогулки — Бенелаиус частенько выходил на улицу посмотреть на росшие по периметру дома цветы и растения. Тем не менее, спустя некоторое время до меня лишь доносился храп Линдавара из гостевой комнаты, что была рядом с моей.

Следующим, что я помню, была сонная мысль: как такое возможно, что у Грималкина такой мягкий мех и такой грубый язык? Я открыл глаза в девять утра и обнаружил, что Грималкин сидит у меня на груди и будит меня, шершавым языком вылизывая щёки и подбородок. Со зверинцем Бенелаиуса никакие водные часы не нужны.

Я встал, умылся и спустился вниз по лестнице. Сперва я накормил кошек, а затем отправился в конюшни позаботиться о лошадях. И Дженкас, и Стаббинс вяло отреагировали на моё появление. Нет, я мог понять Дженкаса — у бедолаги выдалась та ещё ночка. Может, ему снились те же кошмары, что и мне, — на мой взгляд, конь выглядел таким же испуганным, как и я после пробуждения.

Но я не знал, почему Стаббинс тут же не принялся за еду. Мне пришлось позвать трижды прежде, чем он наконец-то присоединился к завтраку Дженкаса.

— А это откуда взялось? — спросил я, заметив грязь на щётке2 у лошади. Должно быть, я пропустил её, когда чистил Стаббинса после поездки вчера. Жеребец жевал, пока я вычёсывал его, а после того, как я почистил его ногу, я вернулся домой, чтобы уже заняться приготовлением завтрака для людей.

Я слышал, как Линдавар с Бенелаиусом проснулись этажом выше, пока я сварил большую кастрюлю чая и приготовил роскошный завтрак, состоявший из яиц, вяленого лосося, эльфийского хлеба и особых колбасок, так любимых Бенелаиусом. Ко времени, когда волшебники спустились уже одетые, я уже накрыл стол — завтрак исходил жаром и был готов к употреблению.

— Эх, Джаспер, — произнёс Бенелаиус, — ты настоящее чудо. Весь день и полночи заниматься поиском улик, другую половину — мучиться от кошмаров, а на утро приготовить замечательный завтрак.

— Эм… откуда Вы узнали, что у меня были кошмары?

— Когда я услышал тяжёлое дыхание и то, как кто-то вскрикивал посреди ночи, — а на тот момент ты спал один — это был единственный возможный вывод. Ну что ж, Линдавар, Джаспер, садитесь. Давайте набьём желудки этим чудесным завтраком, а затем за чаем всё обсудим.

Мы с аппетитом всё съели, а когда был разлит чай, Бенелаиус начал задавать вопросы.

— Итак, Джаспер, исходя из всех твоих наблюдений, кто, на твой взгляд, убил Дово?

— Я думаю, это могли сделать несколько человек, — ответил я, радуясь, что кому-то интересно моё мнение и зацепки. — Дово разозлил несколько человек в таверне в ту ночь, когда его убили. Рольф с Дово сцепились из-за того, что подмастерье кузнеца начал приставать к Майелле.

— А ты Рольф способен на убийство, по-твоему?

— Он может, хозяин. Он вспыльчивый, выглядит довольно агрессивным, а если ещё и столкнулся с Дово, когда тот пытался его разыграть… — я пожал плечами.

— Верно, — отозвался Линдавар. — Гнев, помноженный на ревность, способен толкнуть такого рода человека на подобное действие.

— Кто ещё? — спросил Бенелаиус.

— Бартхельм, возможно. Отец готов зайти далеко, чтобы защитить честь дочери.

— В таком случае, — криво ухмыльнулся волшебник, — Гродовет куда более подходящая кандидатура, а?

Я кивнул.

— Кендра может быть ещё одной подозреваемой. Дово к ней приставал, а если ещё и решил разыграть, прикинувшись призраком Фастреда, то авантюристка уж точно не стала бы бежать. Она вполне могла успеть нанести удар прежде, чем успела понять, что это блеф. Плюс ко всему, она не смогла сказать, где была.

— А что насчёт Гродовета? — спросил Линдавар. — Исходя из того, что Онсибл Дёрн сказал тебе, Джаспер, следует, что он был зол на Дово по какой-то причине.

Бенелаиус бережно снял кошек со своего подола, встал и подошёл к серванту. Оттуда волшебник достал плащ и шляпу, принадлежавшие Дово.

— И что бы это значило?

Я посмотрел на Линдавара, раздумывая о том, не его ли очередь отвечать, но волшебник даже ухом не повёл.

— Это значит, — пришлось отвечать мне, — что Дово мог использовать «Отважного менестреля» как некий перевалочный пункт для своих вылазок, пряча там одежду, когда переодевался в призрака.

— Нужно ли обсуждать, — сказал Бенелаиус, — то, кому выгодны все эти появления призрака?

— Я думаю, — отозвался Линдавар, — что это может быть дварф, владеющий «Менестрелем»…как его там, Коротколапый?

— Коротконогий, — исправил я. — Это так. Всё, что удерживает народ от посещения «Болотной крысы», идёт на пользу «Отважному менестрелю», — я усмехнулся. — Может, Коротконогий поставляет им их разбавленный водой эль и тухлые яйца.

— На мой взгляд, там нечто большее, — заметил Бенелаиус. — Дово сообщил это Кендре, правильно?

— Да… — я задумался на секунду. — Вы думаете, что Дово мог притворяться призраком, чтобы…

— Помогать Коротконогому! — воскликнул Линдавар. — Это имеет смысл. Но был ли Коротконогий сам в этом замешан?

— Я сомневаюсь в том, что Дово вообще сделал какую добрую вещь в своей жизни, — промолвил я, — за исключением, если это связано с женщинами или с личной выгодой. Я думаю, что возможно то, что дварф прятал Дово и помогал тому пугать людей, чтоб те не ходили в «Болотную крысу».

20
{"b":"211185","o":1}