Литмир - Электронная Библиотека

– Вам нужно спросить Рози – та наверняка знает, где она.

– Кто такая Рози и как я могу с ней связаться? – устало выдохнула Бекки.

– Рози Диксон. Одна из секретарш сэра Хьюго. Она занимается его ежедневниками и всем таким. Ее номер есть в красной записной книжке в кабинете. Попробуйте сначала позвонить на мобильный, потому что, насколько я ее знаю, она сейчас наверняка в «Харви Николс». Помоему, она там проводит большую часть своего времени. В том числе рабочего. Понятия не имею, почему он мирится с таким поведением. – У Берил вдруг вытянулось лицо, словно она внезапно поняла, что говорить о хозяине в настоящем времени ей больше не придется.

Однако на утешения у них времени не было. Том развернулся и торопливо поднялся по лестнице в главный кабинет. Бекки последовала за ним. С Берил остался констебль.

– Вот номер Рози Диксон – я его нашел, – объявил Том пару минут спустя. – Бекки, не могла бы ты ей позвонить? Пусть прибудет сюда как можно скорее. И спроси ее, как мы можем срочно связаться с Лорой Флетчер?

Том прошел в переднюю часть дома, где Синклер разговаривал с полицейскими, которые первыми прибыли на место преступления. Через несколько минут Бекки окликнула его из кабинета:

– Готово, сэр! – Она выскочила из дверей, размахивая листочком бумаги. – Рози уже едет сюда, так что надо будет, чтобы ее кто-то встретил и поговорил с ней. Но самое главное – я выяснила, где леди Флетчер. Рози сказала, что сегодня днем она как раз должна вернуться из Италии, у них там дом. Она прибудет в Станстед совсем скоро. Мы должны ее перехватить.

Том быстро доложил Синклеру новости и вместе с Бекки направился к двери.

– Мы организуем все по пути. Надо добраться прежде, чем она узнает новости.

Глава 2

Бекки использовала все свое мастерство, чтобы как можно скорее добраться до М11. Она пыталась сосредоточиться на дороге и не слушать трудный и, судя по всему, неприятный разговор, который вел по телефону ее босс, но отключиться ей не удавалось. Пронзительный и сердитый женский голос на том конце провода, казалось, ввинчивался прямо в уши.

Разговор резко оборвался; детектив Дуглас тяжело вздохнул и откинулся на спинку сиденья. Бекки бросила на него быстрый взгляд и заметила, что он устало закрыл глаза. Раньше она почему-то не замечала, что он все время грустный и его глаза постоянно обведены голубоватой тенью, словно он плохо спит. Она ощутила странный порыв взять его руку и крепко пожать, утешить, успокоить. Какая глупость, тут же одернула она себя. Повисла неловкая тишина. Бекки стала придумывать, чтобы такое сказать, чтобы ее нарушить, но Дуглас заговорил первым:

– Извините, Бекки. Я бы предпочел, чтобы вы этого не слышали.

– Ничего страшного, сэр. Очень вам сочувствую. Честное слово.

– Думаю, в данных обстоятельствах можно забыть о формальностях. В конце концов, вы только что слышали, как моя бывшая жена разделала меня под орех и заставила чувствовать себя еще большим подонком, хотя это, кажется, уже невозможно. Когда мы вдвоем, называйте меня просто Том. – Это прерогатива всех бывших жен, сэр… то есть Том.

Моя мама все время вопила на отца как резаная.

Том криво улыбнулся:

– Честно говоря, я ее не виню. Она имеет право злиться. Предполагалось, что сегодня я заберу дочь к себе. Она должна была остаться у меня на ночь – в первый раз с тех пор, как я перебрался в Лондон. Мы оба так этого ждали.

– Уверена, ваша дочь поймет, – заметила Бекки.

– Люси только пять. Все, что она понимает, – папочка не может провести с ней выходные, как обещал. Вы в самом деле считаете, что ее мать будет меня выгораживать? – Он уставился в окно, явно не ожидая ответа, затем снова повернулся к Бекки и грустно улыбнулся: – Ну ладно, вернемся к делу. Перед тем как моя бывшая жена размазала меня по стенке, я как раз передал Аджаю номер рейса и время прибытия самолета леди Флетчер. Я велел ему связаться с авиакомпанией и попросить их передать кому-нибудь из бортпроводников потихоньку поговорить с Лорой, а потом, когда самолет приземлится, проводить ее в отдельное помещение в аэропорту.

Бекки взглянула на Тома:

– Вы ведь в курсе, что она летит лоукостом?

По его лицу она поняла, что до него не дошло.

– В посадочных талонах не указаны места. Как в автобусе. Ты поднимаешься на борт и садишься там, где свободно. Учитывая, что самолет набит итальянцами, которые совсем не славятся своим умением стоять в очередях, вряд ли это большая потеха… для человека такого положения и достатка, как леди Флетчер.

– Господи, как же в таком случае они собираются ее найти? Наверное, сделают объявление? Какого черта она выбрала бюджетную авиакомпанию?

– Вам придется спросить ее самому. На самом деле странно. Принимая во внимание миллионы-сексиллионы ее мужа, можно было бы предположить, что у них собственный «лирджет». Или что-то в этом роде.

– Да, это интригует. Но все же особого значения для расследования не имеет. Кстати, вам удалось вытащить из домработницы что-нибудь интересное?

– Не особенно. Ну разве тот факт, что в тот день она не должна была появляться на Эджертон-Кресент. Она не работает по субботам, но в пятницу оставила в доме свой кошелек. Мне пришлось выслушать длинный рассказ с кучей подробностей про то, как она поссорилась со своим мужем, который не захотел дать ей денег, чтобы отвести внуков в «Макдоналдс». Поэтому она села в автобус и поехала сюда, проделала длинный путь только ради того, чтобы забрать кошелек. К счастью для себя, из-за супружеской стычки она пропустила первый автобус, а иначе прибыла бы в тот самый момент, когда умер сэр Хьюго. Она сказала, что не собиралась подниматься наверх, но сигнализация была отключена, и она подумала, что хозяин находится дома. Тогда она все же решила подняться и объяснить, что тут делает. Здесь-то она и обнаружила тело. И так испугалась, что закрылась в комнате для прислуги и просидела там около часа – на тот случай, если убийца все еще в доме. В той комнате нет телефона, поэтому она не могла вызвать полицию.

– Она упоминала имя Алекса. Я так полагаю, это дочь сэра Хьюго?

– Да. Она живет с бывшей женой.

Бекки уже собиралась отпустить какое-то бестактное замечание по поводу бывших жен, но, к счастью, зазвонил ее мобильный. Она быстро воткнула в левое ухо наушник и нажала на «ответить».

– Сержант Робинсон. – Тишина. – Сержант Робинсон, – повторила Бекки.

С раздраженным вздохом она вытащила наушник и не глядя швырнула его на заднее сиденье.

– Чертова Bluetooth-гарнитура. Каждый раз не работает, когда мне надо. Если сейчас перезвонят, придется включить громкую связь, если вы не возражаете.

Почти сразу же телефон зазвонил снова, и Бекки нажала кнопку громкой связи:

– Сержант Робинсон.

– Привет, Бекс. Это Эйджей. Ты сейчас с Сексапилом?

Том повернулся к ней и приподнял бровь. Бекки поморщилась:

– Да, Аджай. Он рядом.

– Тогда включи громкую связь, чтобы он тоже слышал.

– Замечательное предложение, Аджай, только вот немного запоздалое.

– О, черт. Прошу прощения, сэр. – Видимо, решив, что, если он сразу же перейдет к важной части, его промашка как-то забудется, Аджай без всякой паузы продолжил: – Я подумал, что надо вам сообщить. Леди Флетчер совершенно точно в самолете, она зарегистрировалась и сдала в багаж чемодан. Неявившихся пассажиров нет, все поднялись на борт. Они сделают объявление перед приземлением и позвонят вам по этому номеру, чтобы организовать встречу с ней.

Закончив разговор, Бекки отсоединилась и смущенно взглянула на Тома. Она почувствовала, как покраснели ее щеки.

– Упс…

Чертов Аджай мог бы включить мозги. У всех старших офицеров были прозвища, но обычно младшему офицерскому составу хватало здравого смысла держать их при себе.

– Ничего не хотите объяснить?

Бекки закатила глаза:

– Ну почему вся грязная работа всегда достается мне? Я убью Аджая. Ну ладно… Так повелось с тех пор, как вы пришли на собеседование. Флоренс из офиса увидела вас и сказала всем, что вы очень и очень сексапильный. А потом, когда вас приняли, это прозвище так к вам и прилипло, только сократилось до Сексапила. Ну вот… все очень просто.

5
{"b":"210733","o":1}