Литмир - Электронная Библиотека

— Что вы находите забавным? — пробормотал он.

— О, простите, — сказала она, с трудом став серьезной. — Просто я годами слышала, как мои братья обращались к женщинам — в таких же выражениях и таким же тоном. Правда, мне самой еще никогда не доводилось быть объектом подобного внимания.

Пожалуй, сам Казанова мог бы позвидовать улыбке, которая появилась на губах Пирса.

— Но когда-то это должно было произойти, — растягивая слова, произнес он. Кружась в танце, лорд Девонмонт оценивающе разглядывал ее. — Нынче вечером в этом лиловом платье вы выглядите особенно привлекательной. Этот цвет идет вам.

— Благодарю вас. — Минерва уже много лет пыталась заставить ее отказаться от нарядов коричневой и оранжевой гаммы, но Селия не обращала внимания на мнение сестры. Только когда в прошлом месяце о том же сказала ей Вирджиния, она решила заказать новые платья.

— Вы очаровательная женщина с фигурой Венеры и язычком, который может заставить мужчину…

— Остановитесь. — Все ее веселье как ветром сдуло. Она была бы польщена, если бы он действительно говорил то, что думал, но для него это была всего лишь игра. — Уверяю вас, я обойдусь без полного набора всей этой любовной шелухи.

— А вы не думаете, что я могу быть искренним? — В его взгляде проснулся интерес.

— Разве что вы искренне собрались соблазнить меня.

— Вы совершенно правы. — Он плотнее прижал девушку к себе и посмотрел на нее откровенно плотским взглядом. — Я как раз собираюсь соблазнить вас. А что еще мне здесь делать?

— Имейте в виду, — перекрывая музыку, заявила она, — что я порядочная женщина.

— И что это меняет? — Она высоко подняла брови, а он продолжал: — Даже порядочную женщину можно уговорить, скажем, прогуляться с джентльменом по залитому луной парку. И если указанному джентльмену удастся во время прогулки сорвать с губ женщины поцелуй или два…

— Лорд Девонмонт!

— Хорошо. — Он примирительно улыбнулся. — Но ведь попытка не пытка. Вам, похоже, этот вечер доставляет большое удовольствие.

— Вы никак не можете остановиться? — в раздражении бросила Селия. — Неужели с женщиной нельзя говорить как с обычным человеком?

— Это было бы очень скучно. — Она нахмурилась, он в ответ покачал головой. — Ладно. На какую увлекательную тему вы хотите поговорить?

На этот вопрос было нетрудно ответить. Она до сих пор не понимала, почему его кузина вышла за ее брата.

— Несколько месяцев назад вы предложили Вирджинии выйти за вас замуж. Скажите честно: вы хотели избавить ее от ухаживаний моего брата или действительно намеревались жениться на ней?

В его глазах промелькнула какая-то искорка, и Селия поняла, что попала в цель.

— Вечеринка не место для такого серьезного разговора. Неужели мы не можем просто пофлиртовать?

Хотя сейчас его голос звучал несколько напряженно, она решила не уходить от темы:

— Мне просто подумалось, что Вирджиния, должно быть, разбила ваше сердце, и вы все еще любите ее.

— Никто не сможет разбить мое сердце, — сказал он, и его лицо стало непроницаемым. — Даже моя кузина.

Наступило неловкое молчание, и Селия пожалела о своей прямолинейности. А что еще ей оставалось делать? У нее нет времени ходить вокруг да около. Ей необходимо знать, можно ли рассчитывать на лорда с точки зрения замужества. Если нет, то не стоит тратить на него свои чары.

К сожалению, в этот момент музыка смолкла. А начать следующий тур они не могли: все гости поняли бы, что между ними возникли особые отношения.

Интересно, пригласит ли он ее еще раз? Тогда его намерения будут ясны.

Он не пригласил. Проводив ее с площадки для танцев, он вежливо поклонился и отправился в комнату для карточных игр.

Селия вздохнула. Плохо. Как она собирается заполучить мужа, совершенно не умея флиртовать?

Когда она направилась к креслу, где лежала ее сумочка, кто-то схватил ее за руку.

— Пойдемте со мной в комнату отдыха, — негромко позвала Вирджиния и потащила ее за собой.

Что за черт?

Когда они оказались в небольшой гостиной, оборудованной под комнату отдыха для женщин, Селия недоумевающе спросила:

— Что такое?

— Надеюсь, вы не очень увлечены Пирсом? — спросила ее невестка, уперев руки в бока.

— Неужели что-то было заметно? — заморгала Селия.

— Не с вашей стороны. С его. Этот тип получает наслаждение, бесстыдно заигрывая с молодыми девушками. Но этим все и заканчивается. Я часто предупреждала его…

— Лучше бы вы этого не делали, — сухо заметила Селия. — Возможно, он когда-нибудь остепенится. Ведь он предлагал вам выйти за него?

— Он просто проверял серьезность намерений Гейбриела, только и всего. Уверяю вас, он и не думал жениться на мне. — Вирджиния попыталась поймать взгляд Селии. — Вы ведь не любите Пирса, правда?

Селия могла бы солгать, но не видела в этом большого смысла:

— Нет, он слишком похож на моих братьев, чтобы ему удалось увлечь меня. И хотя они познали радость брака, но ваш кузен…

— Он предлагал вам прогулку в лунном свете?

— Откуда вы знаете?

— Его обычный прием, — вздохнула Вирджиния. — Для него это что-то вроде пари с самим собой — посмотреть, удастся ли поцеловать молодую женщину. Если получится… — Нахмурившись, она замолчала.

— А если удастся, что дальше? — поинтересовалась Селия.

— Честно, не знаю. Жалуясь на него, девушки говорят только об этом. Сначала они рассказывают, что, когда он целует их, они словно «парят над землей», — фыркнула она. — Потом убеждают меня, что были уверены в его чувстве. И наконец, начинают плакать. Все катится вниз.

— Не думаете ли вы, что в действительности…

— Нет. — Вирджиния прикусила губу. — Я так не думаю. Хотя трудно понять, как поступит Пирс в следующую минуту. Он непредсказуем. — Она посмотрела Селии в глаза. — Но мне претит мысль о том, что он заигрывает с вами и попытается наедине…

— Можете не беспокоиться об этом, — перебила ее Селия. — На всякий случай у меня есть Бетти.

— Бетти?

Селия полезла в сумочку и достала маленький дамский пистолет.

— О Господи! — отшатнулась Вирджиния. — Ваша семья знает, что вы носите с собой эту штуку?

— Сомневаюсь. Думаю, они бы этого не одобрили.

— Я бы тоже. — Вирджиния с изумлением и страхом смотрела на оружие. — Он заряжен?

— Холостым патроном. Пули в нем нет.

— Хвала небу. А вы не боитесь, что он выстрелит непроизвольно?

— Нет. У него двойной предохранитель, это предотвращает случайный выстрел. Я проверила его, перед тем как приобрести. — Селия взвесила пистолет на руке. — Мне говорили, что некоторые ночные бабочки пользуются таким оружием, чтобы отпугнуть клиентов, представляющих опасность.

— Кто говорил?

— Мой оружейный мастер, разумеется.

— А как вам удалось найти оружейного мастера?

— Гейб познакомил меня с ним, — пожала плечами Селия.

— Клянусь, вы с моим мужем сумасшедшие. — У Вирджинии округлились глаза.

— Вполне возможно. — С легкой улыбкой она постучала по перламутровой рукоятке. — Я умею из него стрелять.

После того как в тот ужасный день Селия, чтобы избавиться от Неда, вынуждена была в садовом сарае огреть его кирпичом, она тут же отправилась к Гейбу и попросила научить ее пользоваться пистолетом. Слава богу, он отнесся к ее просьбе серьезно. С тех пор она чувствовала себя в безопасности, зная, что ни один мужчина больше не причинит ей вреда.

— Вы говорите — холостой? — Вирджиния с опаской показала пальцем на пистолет.

— Пороха хватит, чтобы выстрел оказался достаточно громким. Но он может только напугать негодяя.

— Я хочу сказать… — начала Вирджиния, неуверенно улыбаясь.

— Что?

— Мне кажется, вам не следует лунной ночью гулять с Пирсом. Он может испугаться.

Селия рассмеялась, к ней присоединилась и Вирджиния.

Когда они вышли из комнаты отдыха, Селия надеялась, что лорд Девонмонт разыщет ее и отведет куда-нибудь в уголок. Хотя она уже испытывала свой пистолет, ей хотелось проверить его в условиях, приближенных к боевым.

13
{"b":"210295","o":1}