Литмир - Электронная Библиотека

— Божемой, — шепчу я. — Значит, есть сопротивление.

— Что? — не понимает Лу.

— Этот его друг, Билли, — объясняю я. — Жил в лесу, вредил Управителям. Мы вчера привал сделали, потому что Слим должен был передать оружие. Когда было его дежурство, он куда-то уходил, а вернулся — на ботинках земля. Я думала, приснилось, но… И с тонтонами он не дружит. Черт, он возит оружие для бойцов сопротивления!

— Может, затем и в «Гиблое дело» едет, — задумчиво произносит Мейв. — Тоже оружие доставить.

— Наверное, Молли в сопротивлении, — догадывается Эмми.

— Может, он и для Билли оружие вез, — продолжаю я. — Только тому уже не требуется, раз он к дереву прибит.

— Постой, с чего ты взяла? — не соглашается Лу. — Если кто-то возит оружие, это еще не значит, что он какой-то там борец за свободу. Да тут целый арсенал! Черт, вдруг он это для тонтонов припас? Даже скорее всего. Они нас и встретят в «Гиблом деле». Не один твой изменщик Джек, а еще его гадкие новые друзья в черном.

Лу смотрит на меня в упор.

— За твою голову объявили награду, а Джек своего не упустит. Он такой. Отличный ход — подольститься к Указующему путь. Передать ему Ангела Смерти. Слим знаком с Молли, Молли с Джеком… Дальше сама сообрази. Ловушка это, вот что. Слим — шпион тонтонов. Он с самого начала знал, кто ты. Разыграл нас, как дурачков. Не свобода, а смерть. Наша смерть.

Все молчат. Переваривают его слова.

— Нет, — говорю я. — Ты неправ.

— Да ну? — отвечает Лу. — А если подумать?

Трудно дышать. Вспоминаю, как мы встретили Слима.

Шима сползает назад. Нельзя, чтобы он увидел татуировку! Быстро поправляю шиму, сердито сдвигаю брови. Ну?

— На восток, — отвечает он. — Доставка товара в одну таверну в поясе бурь. Называется «Гиблое дело».

— Эй там, сзади, как дела? — кричит Слим.

Я хватаю огнестрел, какой поближе. С размаху проламываю переднюю стенку короба, там, где козлы. Бью еще раз и еще. Проталкиваюсь в дыру, расширяю ее локтями. Вываливаюсь на сиденье рядом со Слимом. Следопыт еле успевает отодвинуться.

Слим смотрит удивленно.

Я наставляю на него арбалет.

— Кто я, отвечай, урод?

— Нашла время самокопанием заниматься, — хмыкает он.

— Мы видели твой груз, — говорю я.

— А-а, — отвечает Слим. — Тут, видишь ли, дело такое…

Он переводит взгляд на дорогу. Широко раскрывает глаза. Божемой.

Я гляжу вперед.

А впереди поднимается в небо столб черного дыма. Ударяет в сернистую тучу, как пар в крышку кастрюли, и растекается в стороны.

— Что-то горит, — замечаю я.

— «Гиблое дело», — отзывается Слим. — Больше тут гореть нечему.

Значит, Молли в беде.

У меня сердце останавливается. А потом пускается вскачь. Там же Джек. Он меня ждет.

— Надо туда ехать, — говорю я.

— Само собой, — отвечает Слим. — Сейчас прямо по насыпи…

Дорогу пересекает широкая полноводная река. Через нее ведет насыпь из больших валунов и бетонных плит. На том берегу дорога исчезает между отрогами гор.

Оттуда и валит дым. Черные клубы движутся нам навстречу.

— Впереди пожар! — кричу я нашим. — «Гиблое дело»!

Нерон тревожно каркает. Слим кашляет. Прикрывает рот и нос шейным платком.

Лу высовывает голову в дыру. Видит дым.

— С ума сошли? Стоять! Поворачиваем обратно!

— Мы едем туда, — отвечаю я. — Передай всем.

Он хочет спорить, но что-то, наверное, такое видит по моему лицу. С проклятием исчезает в дыре. Слышно, как он там раздает приказы.

Я натягиваю шиму на самый нос. Жалобно скулит Следопыт. Я глажу его, заставляю лечь у меня в ногах. Стягиваю рубаху и заматываю псу голову. Лежать, вот умница.

Космический Компендиляриум летит по насыпи. Дым накатывает плотными черными волнами. И вдруг расступается. На дороге возникают шестеро всадников. И все как один в черном.

Черные плащи.

Черные всадники.

Тонтоны.

* * *

Шестеро. Скачут нам навстречу. Строем, по двое.

У меня в животе все сжимается. Первая встреча с тонтонами после битвы на Сосновом холме.

— Можно было догадаться, — бормочет Слим. — Эти гады любят играть с огнем.

— Тонтоны! — предупреждаю наших. — Не высовывайтесь!

Дорога по насыпи узкая. Не разъехаться.

— Прямо к нам скачут, — говорю я Слиму.

— Как у тебя нервы, крепкие? — спрашивает он.

— Да, наверное, — отвечаю.

— Приходилось играть в гляделки? — спрашивает Слим.

— Нет.

— Смотри и учись, — говорит он. — И пригнись-ка лучше. Все-таки за твою голову награда объявлена.

Сердце пропускает удар. Наши взгляды встречаются.

— Ты с самого начала знал, — говорю я.

— Ваше счастье, что вы меня ограбили, а не кого другого, — говорит Слим.

— Кто ты? — спрашиваю я.

— Друг, — отвечает он. — Пригнись, Ангел.

Я сползаю с сиденья. Скрючиваюсь рядом со Следопытом.

— Поше-ол! — кричит Слим во все горло. — Поехали в Египет, Моисей! Хей-я!

Мы мгновенно набираем скорость. Компендиляриум скрипит и дребезжит.

— Будем надеяться, что он не развалится, — замечает Слим.

Я осторожно выглядываю из укрытия. Держу арбалет наготове.

— Не стреляй без надобности, — предупреждает Слим.

— Тебя остановят, — говорю я.

— А я не остановлюсь, — отвечает он. — Щас покажем этим светлячкам представление. — Он вытаскивает из кармана белый носовой платок. — Они просто увидят, что старый дурак Сальмо Слим опять не справляется со своим блохастым верблюдом.

Слим встает на козлах и бешено машет платком.

— Помогите! — орет он изо всех сил. — Помогите! Верблюд не слушается!

А сам держит волоки мертвой хваткой, в свободной руке.

Мы летим навстречу тонтонам.

— Помогите! — вопит Слим.

Они держат строй. Расстояние быстро уменьшается.

— Сейчас врежемся! — вскрикиваю я.

— Новички всегда трусят! — орет он в ответ. — Проигрывает тот, у кого раньше сдадут нервы. Кто первый моргнет. Это точно буду не я.

Тонтоны плотной группой скачут нам навстречу.

Ближе.

Еще ближе.

Я замираю. Не дышу.

Тридцать шагов между нами.

Двадцать пять.

— Ну давайте, — шипит Слим. — Моргайте, сволочи!

Двадцать.

Пятнадцать.

— Моргайте, твари! — орет Слим.

Они расступаются, как по команде. Словно услышали. Трое налево, трое направо.

Я скрючиваюсь еще сильней. Тонтоны с грохотом проносятся мимо. Чуть ниже нас, по склонам насыпи. Клубится пыль. Мелькают копыта, сапоги, плащи. В лицо бьет запах гари и пота. На одно мгновение сердце замирает — вдруг один из них Джек?

Треск огнестрела. Слим вскрикивает и падает на сиденье. Правое плечо разворочено.

— Слим! — ахаю я.

— Держи вожжи! — приказывает он.

Я взбираюсь на сиденье и перехватываю вожжи. Оглядываюсь назад. Тонтоны исчезают в туче пыли.

Гермес бежит рядом с телегой.

Слим прижимает к ране платок. Стискивает зубы, чтоб не заорать от боли. Кричит через дыру в стенке:

— Взорвите дорогу!

— Что? — переспрашивает Лу.

— Там такие шарики, в них штырьки! — кричит Слим. — Выдерни штырьки и бросай шарики назад!

Я крепко держу вожжи. Дорога прямой линией уходит в просвет между горами. Затянутый дымом.

Ничего не происходит. Ничего. Ничего.

И вдруг:

БУММ! Грохот взрыва рвет воздух. Земля под колесами вздрагивает.

Оглядываюсь через плечо.

Стена воды вперемешку с камнями и песком взметнулась к небу. Насыпь разнесло в клочки. Ни всадников, ни лошадей не видно.

— Достали их? — спрашивает Слим.

— Не знаю, — отвечаю я. — Они быстро скакали. Могли переправиться еще до взрыва.

— Если ушли, нас будут искать, — говорит Слим. — Вот и пробрались незаметно.

У него на лбу выступил пот. Лицо серое.

— Что за черт, Слим, — недоумеваю я. — Ты не шпион тонтонов. Кто ты тогда?

Он дергает краем рта. Наверно, пытается улыбнуться.

37
{"b":"207746","o":1}