Литмир - Электронная Библиотека

– Мистер Хэмболт не произвел перепроверки. Смерть Эвана сделала ее ненужной.

Уоринг в волнении вскочил на ноги:

– Никто и представить себе не мог, что Сандерсон способен на такое. Отец был крупным и достаточно сильным мужчиной. Его не так-то легко было одолеть, даже с оружием. Видимо, Рэндалл воспользовался услугами наемного убийцы.

Рафаэль отвел взгляд:

– Моя часть дела выполнена. Остальное – ваша забота! Прошу вас побыстрее решить эту проблему, чтобы моя жена наконец перестала тревожиться за свою сестру.

– Вы, видимо, затратили много времени, роясь в прошлом, и еще не знаете, что я больше не пользуюсь расположением мисс Броуди.

– Странно. Джулия так не считает. Может быть, ей тоже ничего не известно? Впрочем, это не важно. Даже забавно. Я сказал мистеру Хэмболту, что вы скорее всего заинтересуетесь фактами, упомянутыми в письмах. И предупредил, что в ближайшее время можете нанести ему визит. Не сомневаюсь, вы почерпнете в этих письмах немало для себя полезного!

Рафаэль встал и потянулся за перчатками, которые положил в начале своего визита на стол. Этот жест, казалось, вернул Моргана к действительности. Он подошел к небольшому столику, на котором стояли бутылки с виски и портвейном, и извиняющимся тоном произнес:

– Простите за бестактность, виконт. Я даже не предложил вам выпить!

– Для этого еще слишком рано. К тому же с годами я почти перестал пить. Тем не менее благодарю вас!

– Тогда не откажитесь отужинать со мной сегодня вечером в клубе.

– Охотно! Итак, до вечера. Надеюсь, вы мне расскажете о своем разрыве с сестрой моей супруги. Уверен, Джулия будет ошарашена, когда узнает подробности!

Уоринг скривил губы:

– Боюсь, ее ждет разочарование.

Глава 14

Ли уже привыкла к своим телохранителям. Морган втайне договорился со старшими слугами, что его люди будут одеты в ливреи. И теперь оба телохранителя получили полную свободу в передвижениях как по дому, так и за его пределами. Никто не обращал внимания на Спенсера, следящего за каждым шагом Ли, или Халлорана, который тенью следовал за ней.

Ли хотела, чтобы Морган был доволен ее поведением. В летние месяцы светское общество практически покинуло столицу. Ли это нравилось. Отец стал вечера проводить дома. Остальные члены семьи тоже почти регулярно собирались в полном составе.

В последнее время Ли все чаще думала о Лоре. Воссоединение семьи без нее выглядело неполным. Лора часто писала Ли, рассказывая о чудесах Цейлона, и просила как можно подробнее информировать ее о жизни в британской столице. Ли сообщала Лоре только хорошие и добрые вести.

Ли не могла не вспоминать о Моргане, хотя старалась выбросить его из головы.

Морган приехал к концу недели. Ли была к этому готова. Она дала себе клятву оставаться холодной, даже надменной. Чтобы матушка разрыдалась от гордости и умиления.

Но стоило Ли увидеть в гостиной Моргана, как все благие намерения бесследно исчезли и у нее перехватило дыхание. Впрочем, так случалось каждый раз при встрече с ним.

Морган подошел к ней и взял ее руки в свои.

– Мне вас так не хватало! – произнес он полушепотом. Ли с трудом сдержала рвавшуюся наружу радость. Ей стоило огромных усилий оставаться внешне холодной.

– Рада видеть вас, милорд, – тоном превосходства произнесла она.

Видимо, голос Ли прозвучал не совсем так, как она того хотела. Потому что Морган, усиленно старавшийся скрыть улыбку, не сумел этого сделать.

Ли слегка отстранилась.

– Вы все еще злитесь на меня, – вздохнул Морган. – Я знал, что так будет! Даже опасался, что вы не пожелаете меня видеть.

– Я охотно поговорю с вами. Разве мы не можем остаться друзьями?

– Друзьями? Что же, не возражаю.

– Как вас понять?

– Вы не в себе, но стараетесь это скрыть. Однако не получается. Вы пытаетесь уязвить меня, но это вам не к лицу, Злючка. Вы слишком темпераментная натура. А потому читайте мне лучше проповеди, визжите, ругайтесь, поносите меня. Тем более что я этого заслуживаю.

– Вы заблуждаетесь, Морган, полагая, будто хорошо меня знаете! Считаете, что я не умею сдерживать свои эмоции, называете меня взбалмошной, оскорбляя тем самым.

Морган восхищенно посмотрел на нее:

– Уж не выпили ли вы снова шампанского?

– Я не питаю склонности к спиртному, милорд! А напоминать о былых ошибках – признак дурного тона!

– Извините! – Морган поклонился. – Но меня поздно перевоспитывать!

– Именно поэтому я решила пересмотреть наши отношения и пришла к выводу, что нам лучше расстаться. Надеюсь, вы поняли, что у нас мало общего.

Ли хотела сказать, что представляла себе Моргана совершенно другим и заслуживает гораздо большего, но тот обнял ее, прижал к себе и крепко поцеловал.

Ли не сопротивлялась. Стояла неподвижно, чувствуя, как тепло разливается по всему телу, а запах здорового мужского тела пьянит.

Он отстранился и посмотрел ей в глаза:

– Вы ошибаетесь. У нас много общего. Могу это еще раз продемонстрировать.

– Вы... Вы никогда ничего не хотели... по-настоящему... А когда захотели, то... то получили! Снова стали членом светского общества. Так что сейчас имеете... имеете все и...

– Замолчите, Злючка!

– Что вы сказали?

– Я сказал, заткнитесь!

Морган снова поцеловал ее, и Ли почувствовала, что не в силах устоять перед ним. Оттолкнув Моргана, она жадно глотнула воздух и отошла к окну.

– Хватит! – прошептала Ли. – Зачем вы пришли сюда, Морган?

– Во-первых, рассказать обо всем, что произошло в последнее время. И еще о том... – И Морган подробно рассказал Ли о своей встрече с Рафаэлем и их разговоре. В том числе о том, что тот встречался с Хэмболтом. И что теперь он, Морган, проникся доверием к мужу Джулии.

– Видимо, следует поблагодарить вас за это! И хотя мне абсолютно все равно, обсуждались ли мои дела в вашей семье, недооценить результаты нашей встречи с Рафаэлем было бы грешно.

– Бесконечно рада, что оказалась вам полезной! – саркастически усмехнулась Ли.

– Вы это серьезно?

– Что именно?

– Что я использую вас в своих личных целях?

– По-моему, это положительный результат того негласного соглашения, которое мы с вами заключили несколько месяцев тому назад. Разве не так?

– Вы мне нужны!

– Была нужна. Чтобы вернуть Глорианну. Но теперь вы ее вернули.

– Это не все! За последнее время очень многое изменилось.

– Что именно, Морган? Может быть, вы сами? Вы хотите чего-то большего? Или нового?

Морган часто заморгал и сжал челюсти так, что стало видно, как на висках пульсирует жилка.

– Видите ли, – продолжала между тем Ли, – все произошло именно так, как должно было произойти. И как было всегда. В чем я вас абсолютно не виню. Вы мне никогда не лгали. Никогда ничего не обещали. Я сама во всем виновата. Пыталась переделать вас на свой вкус. Заставить вас чувствовать то, чего вы никогда не чувствовали. Надо быть честной с самой собой. Я довольна, что так получилось. Поверьте, мне сейчас и грустно, и радостно. Я не испытываю ни злости, ни гнева. Во всяком случае, стараюсь не испытывать.

Морган ничего не ответил. Ли тяжело вздохнула:

– А теперь я прошу вас уйти. И никогда не возвращаться. И вообще нам лучше как можно реже встречаться.

– Я собираюсь на крейвенсморский бал, – медленно проговорил Морган. – И не пытайтесь меня отговорить. Скажу откровенно, иду специально для того, чтобы следить за вами.

Ли пожала плечами, желая продемонстрировать свое полное безразличие к словам Моргана.

– Я не собираюсь прерывать знакомства с вами. Напротив, мы можем остаться друзьями. Только не прикасайтесь ко мне. Никогда!

Морган криво улыбнулся и отвесил Ли низкий поклон.

– Вы просите слишком многого.

Он нааел шляпу, натянул перчатки и вышел...

На крейвенсморском празднестве Морган появился рано. Ли поднялась чуть ли не на рассвете. Она выбрала для бала одно из самых лучших своих платьев. Дебра вплела в ее волосы разноцветные ленты, отошла на два шага и, посмотрев на Ли, осталась очень довольна. Ли выглядела просто великолепно.

38
{"b":"20585","o":1}