Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда поделись, что тебе удалось разобрать.

Джордино повернулся и долго смотрел на Питта. Крупные черные глаза были на редкость безрадостны.

— Готов поклясться, что она прокричала: «Помогите мне».

14

Двухмоторный реактивный военно-транспортный самолет мягко коснулся посадочной полосы и порулил к тихому уголку военно-воздушной базы Эндрюс, расположенной к юго-востоку от Вашингтона. Удобно оборудованный согласно вкусам высокопоставленных чинов ВВС, самолет этот летал почти так же быстро, как и современный истребитель.

Стюард в форме старшего сержанта ВВС поднес багаж пассажиров к поджидавшей их машине. Питт подивился влиянию, каким обладает адмирал Сэндекер в столице. «Интересно, — подумал Питт, — кого из генералов он уговорил одолжить НУМА такой самолет и что за методы убеждения при этом пустил в ход».

По пути в Вашингтон Джордино дремал, а Питт рассеянным взглядом встречал подзабытые места. Наступал час пик, улицы и мосты, ведшие за город, были плотно забиты автомобилями.

Питту было стыдно за то, что он не вернулся на «Полярного охотника». Если Мэйв действительно умоляла о помощи, значит, ее постигла большая беда. «Как ты мог бросить человека на произвол судьбы?!» — грызла Питта совесть. Он вяло защищался, припоминая слова Джордино, произнесенные во время перелета из Пунта-Аренаса на базу Эндрюс. Друг тогда посоветовал: «Выкинь Мэйв из головы. Сначала нужно покончить с мировым злом, а потом уж заниматься частными проблемами. Когда дерьмо, которое губит людей и морскую живность, иссякнет, возьмешь отпуск и разыщешь Мэйв, даже если она будет на краю света».

Машина миновала парадный вход штаб-квартиры НУМА. Автостоянка для посетителей была занята фурами телевизионщиков и микроавтобусами, излучающими столько микроволн, что их за глаза хватило бы на ларек, торгующий курами гриль.

— Я вас доставлю на подземную стоянку, — сказал водитель. — А то эти стервятники разорвут вас на части.

— Вы уверены, что по зданию не бродит какой-нибудь убивец с топором в руках? — спросил Джордино.

— Нет-нет, встречают они вас. Прессе до смерти нужны подробности массовой бойни на круизном лайнере. Австралийцы попробовали было замять это дело, но ад разверзся, когда заговорили выжившие пассажиры. Вас, ребята, они просто обожествили за то, что вы их спасли. А тут еще среди уцелевших оказались дочки алмазного короля Артура Дорсетта. Естественно, у журналюг очко взыграло.

— Стало быть, они называют это варварской бойней, — вздохнул Питт.

— Счастье для индейцев, что эту резню им никак не приписать, — заметил Джордино.

Машина остановилась перед охранником, сидевшим около небольшой ниши, которая вела к лифту. Расписавшись в книге прибывших, Питт и Джордино вошли в кабину и поднялись на десятый этаж, во владения Хайрема Йегера. Отсюда компьютерный маг управлял обширной сетью информационных систем НУМА.

Йегер в потрепанной джинсовой куртке сидел за громадным подковообразным столом в центре зала. При виде Питта и Джордино он выскочил из-за стола и разулыбался:

— Рад приветствовать вас, мерзавцы, в родном доме. С тех пор как вы удрали в Антарктику, тут скукотища, как в заброшенном парке аттракционов.

— Всегда приятно снова почувствовать под ногами твердую сушу, — сказал Питт.

Йегер ухмыльнулся, обратившись к Джордино:

— Выглядишь ты отвратительнее, чем до отъезда.

— А ты так, будто тебя за косицу протащили от Аризоны до середины Мексики, — парировал Джордино.

— Адмирал с Руди Ганном на месте? — спросил Питт.

— Ждут вас в малом зале совещаний, — ответил Йегер. — Мы думали, вы сразу туда направитесь.

— Мне хотелось сначала с тобой пересечься.

— Что у тебя на уме?

— Морской змей.

Хайрем от удивления вздернул брови:

— Я не ослышался? Ты и в самом деле сказал «морской змей»?

Питт подтвердил:

— Это меня занимает. Сам не знаю почему.

— Тогда ты попал в яблочко. У меня горы материалов по всяким подобным чудищам.

— Забудь про создания, плавающие в озерах, вроде Несси. Меня интересуют только разновидности, обитающие в море.

Йегер пожал плечами:

— Очень хорошо. Это сокращает диапазон поиска на восемьдесят процентов. Завтра утром у тебя на столе будет лежать толстенная папка.

— Спасибо, Хайрем. Я тебе, как и всегда, признателен.

Джордино посмотрел на наручные часы:

— Нам лучше поспешить, иначе адмирал повесит нас на ближайшей нок-рее.

Йегер кивнул на дверь:

— Можно спуститься по лестнице.

Когда троица вошла в зал совещаний, Сэндекер и Ганн внимательно изучали на голографической карте новый район бедствия.

Несколько минут все стояли кучкой и обсуждали развитие событий. Ганн жадно вытягивал из Питта и Джордино подробности их приключений, однако оба были настолько вымотаны перелетом, что отвечали на вопросы коротко.

Сэндекер понимал, что сейчас наседать на ребят не имеет смысла. Он указал Питту и Джордино на пустующие кресла:

— Полные отчеты представите позже. Примемся за работу.

Ганн ткнул пальцем в голубой шар:

— Последняя зона гибели. Индонезийский сухогруз под названием «Ментауэй» с экипажем из восемнадцати человек.

Питт обратился к адмиралу:

— Это то судно, которое взорвалось, после того как на него высадились моряки с другого корабля?

— Оно самое, — подтвердил Сэндекер. — Гаррет Конверс на красавице джонке пропал в том же районе.

— Со спутника ничего? — поинтересовался Джордино.

— Слишком плотная облачность.

— Капитан американского контейнеровоза, нашедшего «Ментауэй», сообщил о роскошной яхте, на большой скорости уходившей от места происшествия, — сказал Ганн. — Он готов на Библии присягнуть, что яхта сближалась с «Ментауэй». Еще капитан считает, что команда яхты как-то причастна к взрыву, который похоронил в пучине его моряков, высадившихся на сухогруз.

— Похоже, у достойного капитана разыгралось воображение, — заметил Йегер.

— Сказать, что этому человеку черти мерещатся, значило бы погрешить против истины. Капитан Джейсон Келси — человек ответственный, у него за плечами богатейший опыт судовождения.

— Он хорошо рассмотрел яхту? — спросил Питт.

— Нет. К тому времени, когда Келси взялся за бинокль, она уже была далеко. Зато второму помощнику, который и обнаружил яхту, повезло больше. По счастью, он оказался художником-любителем и зарисовал беглянку.

— Отлично!

— В определенной степени. Яхта стремительно удалялась, так что в точности он ее изобразить не сумел. Тем не менее по контуру корпуса, думаю, можно выяснить, кто эту яхту строил.

Сэндекер закурил сигару и кивнул Джордино:

— Ал, возглавишь расследование в этом направлении?

Джордино медленно достал из кармана куртки аналогичную сигару и, катая ее между большим и остальными пальцами, ответил:

— Только душ приму и переоденусь.

Изящный способ, при помощи которого Джордино опустошал адмиральский запас сигар, оставался тайной, которая выводила Сэндекера из себя. Особенно его бесило то, что ему никак не удавалось посчитать, сколько штук любимого зелья в очередной раз похитил коротышка. Будь Сэндекер менее гордым, он бы призвал Джордино к прямому ответу. Но адмирал сей добродетелью не грешил. Поэтому он, стиснув зубы, просто отвернулся от наглеца.

Питт во время этой сцены чиркал карандашом по блокноту и беседовал с Йегером.

— Хайрем, моя идея насчет звуковых волн пришлась ко двору?

— Еще как пришлась! Сейчас специалисты-акустики на ее базе разрабатывают целую теорию. Они решают следующие проблемы: первая — источник энергии большой мощности; вторая — принцип распространения этой энергии в толще морских вод; третья — воздействие все той же энергии на ткани животных. И наконец — происхождение источника излучений.

— Ты полагаешь, это дело рук человеческих?

Йегер пожал плечами:

— Не сомневаюсь. В этой колоде всего один неоспоримый факт: звуковые волны, способные убивать, да еще в радиусе тридцати с гаком километров, не может излучать естественный источник.

29
{"b":"205114","o":1}