Стоя в сторонке, Джеймс равнодушно разглядывал маски. Несколько весельчаков их уже сняли, чтобы без помех напиться, другие продолжали флиртовать под маской. Одно время он тоже любил такие дебоши, но теперь у него была здесь особая миссия.
Его внимание привлекла женщина в красно-черном домино – ее сопровождала дама в зелено-золотом, и обе болтали с тремя джентльменами. Пара смотрелась весьма неплохо. Видимо, подруги – уж очень часто они обменивались взглядами, подумал Джеймс, без труда определив, что одна из них – мисс Стаффорд. Он узнал бы ее где угодно. На ней отлично сидело платье с классически заниженной талией – она предпочитала этот фасон, заставлявший работать память, ничего не обнажая. Один только намек на ее обнаженную кожу возбуждал и провоцировал его сильнее, чем фривольные платья женщин, открыто демонстрирующих свои сокровища. Если сосредоточиться, то он сможет со своего места уловить запах ее духов.
Вторая дама пошла танцевать, и мисс Стаффорд осталась с двумя поклонниками. От Стивена все еще ни слова. Где его черти носят?
Один из поклонников начал вести себя слишком вольно, и Джеймс не раздумывая направился к этой троице.
– Дорогая леди, окажите честь и позвольте пригласить вас на танец.
Мгновение она изучала его, потом согласилась.
Он вывел ее на середину зала. Она прекрасно отвечала руководству его сильных и нежных рук. Сколько раз он видел ее на раутах, но она никогда не танцевала. Никто не приглашал мисс Стаффорд, компаньонку леди, дурно одетую и к тому же с тросточкой.
Его обволакивал легкий запах ее духов, и Джеймс подумал о том, как его могло бы обволакивать кое-что другое. Его сердце забилось чаще. Он прижал ее к себе, она расслабилась, и они закружились по залу.
Словно бездыханная, Каллиопа кружилась в круговороте вальса. Она еще раньше заметила Энджелфорда на другом конце зала и не сомневалась, что он будет ее искать. Огни в зале расплылись, как и все остальное, но Энджелфорд отодвинулся туда, где их не так легко заметить.
Проникшись духом маскарада, Каллиопа вела себя так, будто они встретились впервые. Какой решительный кавалер! Полуночные глаза сверлили ее, губы изгибались в мягкой улыбке. Наверняка такие губы...
– Как вам здесь нравится, Эсмеральда?
Каллиопа пропустила шаг.
– Лорд Энджелфорд! Все-таки вы меня узнали!
– Дорогая, я узнаю вас, даже если вы облачитесь в картофельный мешок.
Каллиопа не ответила, и он крепче прижал ее к себе, прожигая след везде, где соприкасались их тела.
– Как вам спалось этой ночью? Финн упоминал, что вы приготовили вкусный завтрак. – Теплое дыхание коснулось ее уха. – Кажется, у вас много удивительных талантов. – Его тепло все больше проникало внутрь, а пальцы пробежались по ее левой руке. – Что-нибудь слышно от Стивена?
– Он сказал, что мы встретимся здесь, но я его так и не видела, – сказала Каллиопа охрипшим голосом.
Энджелфорд задумчиво кивнул.
Вальс быстро кончился, и он отвел партнершу к ее свите, затем, низко поклонившись, поцеловал ей руку и исчез в толпе.
Каллиопа с трудом решилась пойти танцевать, учитывая неизбежную близость с партнером-соперником; но танцевать с Энджелфордом было легко. После первого танца ее постоянно приглашали. В течение двух часов она смеялась и болтала с безымянными, безликими людьми. Для нее было в новинку, что мужчины ухаживали за ней, как за дебютанткой; правда, с ней вели себя более провокационно.
Время шло, а Стивена все не было, и постепенно тревога за него пересилила веселость.
Каллиопа отказалась от танцев и стала просматривать толпу. Свита не изменила своим привычкам – ей приносили сласти и напитки, читали возмутительные стихи и делали еще более возмутительные предложения.
– Дорогая, позвольте мне находиться при вас, когда придет пора снимать маски. Ничто не доставит мне большего удовольствия, – любезно попросил мужчина, в котором она распознала лорда Петтигрю.
– Миледи, он пройдоха – как тот барон, у которого в каждом графстве есть девушка. Лучше выберите меня, – нараспев сказал Тернберри; маски на нем не было.
– Ах, ты просто законченный грубиян! Даме требуется возбуждение. – Рот отбрил Тернберри и принял ленивую позу. У Каллиопы сложилось отчетливое впечатление, что в этом состоит его излюбленное развлечение, именно ради него он примкнул к ее свите.
Тут все заговорили хором, и Каллиопа вынуждена была прервать их:
– Увы, вы все достойные господа, но я уже обещала сладкий миг другому.
Ее заявление было встречено дружным стоном. Тут к ним подошел приземистый мужчина в костюме шута и протянул ей записку.
– Мадемуазель, мне велено передать это вам.
Она поблагодарила и заглянула в листок, скрывая от других текст.
Мадемуазель,
я обнаружил сведения о местопребывании Стивена. Пожалуйста, приходите в сад.
Энджелфорд.
Почему он просто не подошел к ней? Странный человек, и так же окружен тайнами, как она сама. А вот слово «пожалуйста» здесь неуместно.
Каллиопа пожала плечами и извинилась перед присутствующими. Дирдре была занята каким-то милым юношей, так что Каллиопа сделала ей знак, обещая вернуться, и пошла в сад.
В весеннем воздухе висела сырость. Каллиопа поежилась и вгляделась в темноту. На террасе парочки предавались разнузданным развлечениям. Один дуэт вогнал ее в краску, и она поискала глазами темный силуэт Энджелфорда.
Луна скрылась за облаками. Каллиопа посмотрела на темную листву и не решилась войти в лабиринт за живой изгородью. Ее тревога разрасталась. Нет, лучше оставаться на людном месте.
Каллиопа отошла к левому краю террасы. Энджелфорда не было. Она снова пошла ко входу и тут увидела, как он выходит из дверей.
Она помахала ему, но он посмотрел вперед и пошел к кустам. Каллиопа нахмурилась, вздохнула и углубилась в лабиринт. Отблеск лунного света мелькнул на его волосах. Каллиопа собралась его окликнуть, но Энджелфорд круто свернул влево. Что он делает?
Она ускорила шаги, дошла до развилки, свернула влево, но там наткнулась на еще одно ответвление, а Энджелфорда нигде не было видно. Она изучила дорожку; свежие следы вели направо, и она пошла туда. Двадцать шагов – опять развилка! Она возвела глаза к небу. Почему бы им не поговорить в бальном зале?
Запах эля и грязной одежды ударил ей в нос за секунду до того, как мозолистая рука зажала ей рот. Другая рука плотно обхватила ее талию и руки.
– Где оно? – потребовал грубый голос.
Каллиопа бешено вырывалась, но нападавший оказался сильнее. Она лягнула его по ноге, укусила руку, зажимавшую рот, и только тогда он ослабил хватку.
– На помощь! – закричала Каллиопа, но он быстро накрыл ей рукой нос и рот вместе с подбородком так, чтобы она не могла разжать зубы.
– Ты мне за это заплатишь! – прорычал незнакомец.
Под давлением руки на нос все поплыло у нее перед глазами, в голове не осталось связных мыслей. Каллиопа почувствовала порыв воздуха, и вдруг чужие руки ее отпустили. Она плавно осела на землю. Надо бежать. Она неуклюже уперлась руками в щебенку. Куда? Вокруг были только бесформенные тени;
Внезапно уже другие руки подхватили ее и поставили на ноги.
– Дышите глубже. – Тихий голос Энджелфорда принес успокоение. – Все хорошо, я здесь.
Тени обрели форму, и Каллиопа смогла сосредоточить взгляд на его красивом лице; потом опустила глаза на неподвижное тело, лежащее на земле. Она задрожала и прильнула к своему спасителю.
– Как вы вовремя! Этот человек возник неизвестно откуда.
Она почувствовала, как Энджелфорд напрягся.
– Какого черта вы здесь делаете?
Она отпрянула, и ее удивление сменилось злостью.
– Я пришла на встречу с вами.
– На встречу со мной? – Он нахмурился. – Польщен, но только это я шел за вами, когда вы покинули зал.
Каллиопа насупилась и вынула из кармана смятую записку.
– Вот. Разве это не ваше послание? Энджелфорд взял записку и быстро пробежал ее в тусклом свете луны.