– Не хотите ли чаю, милорд? Пирожные, пышки, сандвичи?
Она надеялась увидеть хоть намек на улыбку, но выражение его лица оставалось неуловимым.
– Мне нужно как можно скорее найти Стивена. Ваша помощь была бы крайне полезна. – Энджелфорд говорил тихо, но напористо, тоном человека, привыкшего повелевать.
Каллиопа вдруг ослабела.
– Стивен должен был прийти в девять, но его все нет. Я не знаю, где он, и, честно сказать, очень беспокоюсь.
Гость оглядел комнату.
– Почему вы собираете вещи?
Каллиопа не могла объяснить, чем был вызван ее внезапный порыв бежать из дома.
– Мне показалось, это правильная мысль.
Джеймс подошел к окну и выглянул на улицу.
– Другие посетители у вас были?
– Нет, сегодня вы единственный и к тому же незваный...
На этот раз она уловила краткую вспышку улыбки.
– Где ваши слуги?
– Я дала им выходной на вечер.
Энджелфорд нахмурился:
– Я оставлю с вами своего человека. Больше не делайте такую глупость.
Он зашагал к выходу, и ей пришлось почти бежать за ним.
– Извините, милорд! Я не просила у вас ни помощи, ни совета, так что можете забирать с собой «своего человека».
Джеймс все шел, не обращая на нее внимания, и Каллиопа почувствовала себя собачонкой, бегущей по пятам мастифа. Так они добрались до холла. При входе она увидела неизвестно откуда взявшегося гиганта с косым шрамом на лице.
– Финн, останься на ночь... – бросил Энджелфорд через плечо, – с мисс Эсмеральдой.
Каллиопа что-то залопотала, но он, даже не оглянувшись, вышел за дверь.
Она посмотрела на плотного мужчину, сильно напоминавшего ствол дерева.
– Полагаю, мне не удастся убедить вас уйти?
Финн только поднял одну бровь. Хотя ей и не хотелось признаваться себе, но у нее с плеч свалился груз, давивший с девяти часов. Чертов Энджелфорд! Она покачала головой.
– Ну что ж, тогда располагайтесь. Есть хотите?
Кердл выругался и растворился в темноте. Он видел, как к дому подъехала карета. Фантазер и громила вошли в дом. Обратно вышел только фантазер. В итоге Кердл решил не связываться с громилой ради кольца и леди. Терпение не было его сильной стороной, но сегодня ему негде найти подмогу.
Ничего, в другой раз.
Уже скоро.
Джеймс налил себе скотч и уселся в любимое кресло. Весь вечер его не покидало смутное, неприятное чувство. Он был в клубе и безжалостно обыгрывал компаньонов в карты, когда ему принесли записку от Стивена. Все его чувства встрепенулись.
Он бросил карты и сразу же поехал к хорошо известному ему дому. Дворецкий доложил, что Стивен уехал в полдень и пока не возвращался.
Тогда Джеймс поехал в другой дом Стивена, где временно обитала девушка, так сильно раздражавшая его в последнее время. Один беглый взгляд на нее только усилил его тревогу.
Джеймс еще раз изучил записку Стивена. Вместо мелкого аккуратного почерка он увидел крупные каракули:
Поезжай в мой дом. Дело крайней срочности.
Стивену было свойственно исчезать среди ночи – его как английского шпиона не раз вызывали на дело. Но только не так. Не после записки, призывающей на собрание. Джеймс встревожился. Он и Стивен сражались спина к спине в пиренейскую кампанию, они не раз спасали друг друга, и у обоих развилось шестое чувство – каждый научился чувствовать, когда у другого что-то неладно. В последние годы они получали разные назначения, но это чувство сохранилось.
Как в эту неразбериху затесалась девушка? Джеймс представил себе, как она, подбоченясь, насмешливо и вызывающе смотрит на него, и тело его взбунтовалось; поэтому он тут же безжалостно изгнал из головы ее образ.
Она появилась со Стивеном сразу после того, как он вернулся с задания. Джеймс знал, что прежде эта дама втерлась в высшее общество в качестве компаньонки леди. Зачем? Какими секретами она владеет? Что ей известно?
И где, к черту, Стивен?
В последнее время из-за этой девушки они мало разговаривали. Джеймс старался ее избегать, язвить, а это было трудновато, когда рядом находился Стивен. Чертовски неподходящее время для того, чтобы потребовать от него информацию.
Девушка выглядела такой же озабоченной и встревоженной, как и он сам. Если она к этому причастна, то это чертовски хорошая актриса. Но инстинкт говорил ему, что она была по-настоящему расстроена.
Джеймс оставил с ней Финна не только для защиты; он хотел быть уверен, что она не сбежит.
Глава 5
Каллиопа проснулась на рассвете. Серый свет колыхался на портьерах, разбрасывал призрачные узоры по стенам и по полу. Она отдернула тяжелую штору из Дамаска и встревоженным взглядом окинула подстриженный газон и улицу. Все тихо. Даже птицы не чирикали. Улица казалась пустой и враждебной.
Чтобы избавиться от беспокойства, вызванного хмурым утром и мыслями о прошедшей ночи, Каллиопа нарядилась в веселое утреннее платье и теплую шаль. Она надела парик, нанесла макияж и на этом закончила туалет, а затем спустилась вниз проверить, как там ее новый сторож. Финн сидел в комнате слева от входной двери, такой же прямой и бдительный, каким она его оставила. Почему-то это ее не удивило.
– Доброе утро, мистер Финн. Должно быть, утомительно просидеть в такой позе всю ночь?
– Доброе утро, мисс. Вы рано встаете.
– Я вообще сплю мало, но люблю бездельничать поутру. А вам не мешало бы перекусить. – Она кивнула ему и пошла на кухню готовить завтрак.
Слуги всю ночь потихоньку возвращались, но Каллиопа заранее предложила им подольше поспать. К тому же выпечка была для нее развлечением, которого она лишилась после переезда в этом дом, поскольку слуги с подозрением относились к попыткам узурпировать их обязанности.
Девушка без труда отыскала в кладовке все, что требовалось, развела в печке огонь, но когда стала замешивать тесто, вокруг растеклась неприятная тишина. Любой звук отдавался эхом, усиливался.
Каллиопа стала насвистывать, но это не имело ничего общего с веселой мелодией, которая получается в солнечный день на свежем воздухе. Напрасно она не взяла с собой Финна.
Закончив готовить и радуясь тому, что уходит из пустой кухни, она принесла в комнату поднос с горячими булочками, джемом и чаем. Финн обслуживал себя сам. Он так поглощал еду, что у нее не осталось сомнений в хорошем качестве ее стряпни.
– Какую должность вы занимаете при маркизе Энджелфорде, мистер Финн?
Финн откусил булку и запил ее чаем, а затем уклончиво ответил:
– Пустяковые работы, мадам, то тут, то там.
– Какие же пустяковые работы?
– То да сё. – Он взял третью булку.
– Какое-то расплывчатое объяснение.
Финн неожиданно подмигнул ей; от этого грозное лицо, украшенное шрамом, смягчилось.
– Как и мои обязанности.
Внезапно открылась задняя дверь, послышался топот ног и тихие голоса. Финн поставил чашку, отошел и замер за огромной пальмой.
В дверь постучали.
– Да? – откликнулась Каллиопа.
Дверь приоткрылась, и в нее протиснулся Гриммонд. – Все вернулись на свои места, мисс. Надеюсь, в наше отсутствие ничего не случилось? Кухарка заметила, что в печке разводили огонь. Осмелюсь сказать, запах божественный. – Он скользнул взглядом по подносу на столе. – Желаете еще чего-нибудь?
– Все отлично, Гриммонд, как я и предполагала.
– Вот и хорошо, мисс. Если я вам понадоблюсь, я буду в передней. Попозже я пришлю горничную убрать посуду.
– Спасибо, Гриммонд.
Разумеется, слуга заметил, что тарелок две, но и глазом не моргнул. Он ушел и закрыл за собой дверь. Только тогда Финн вышел из своего укрытия и подхватил оставшуюся булочку.
– Пойду брошу последний взгляд на помещение, а потом мне придется уйти, мисс.
Перед уходом он похлопал ее по плечу. Это было неожиданно, но приятно.
В доме засуетились слуги, и Каллиопа пошла в библиотеку, свое святилище. По обе стороны камина стояли мягкие диваны, вокруг нескольких столиков расположились уютные кресла темно-красного и зеленого цвета – место для бесед; многочисленные растения Стивена радовали глаз.