Литмир - Электронная Библиотека

Каллиопа обняла его руками за шею, взъерошила густые волосы... Она гладила его затылок, а потом распласталась на нем, словно желая стать еще ближе.

Джеймс подхватил ее на руки, уложил на скамейку, и она почувствовала под собой холод камня. Поддерживая рукой ее голову, он продолжал целовать ее; другая его рука двигалась по ноге вверх от лодыжки. Вот она под коленкой. На бедре. Медленно поднимается выше.

Каллиопа всхлипнула. Он перехватил этот звук поцелуем, и она обнаружила, что сама целует его жадно и требовательно.

Джеймс приподнял ее и положил на себя, как делал это днем на кушетке. Ее платье накрыло их обоих. Брюки у него оказались расстегнуты, и одно жаркое место прижалось к другому. Внутри Каллиопы пылал огонь. Джеймс толкнул ее на себя, и лунный свет блеснул в ее глазах.

Это было то, о чем говорили актрисы за кулисами, но чего она прежде не знала. Чувства, которых никогда не испытывала, заполнили ее.

– Джеймс... – хрипло выговорила Каллиопа. Хрустнули кусты.

– Перестаньте плакаться. План продвигается блестяще.

Джеймс вскочил и утянул ее за ограду так быстро, что она чуть опять не всхлипнула. По дороге он ловко одернул ей юбку.

– Что это за шум? – спросил голос.

– Не уходите от темы! Я не плачусь. Вы потеряли драгоценное время и не закончили работу.

– Я сделал все, что мне велели.

– Нет, не сделали. Она там, танцует.

Сдавленными голосами спорили мужчина и женщина. Каллиопа попробовала выглянуть из-за ограды, но Джеймс резким движением прижал ее голову к груди.

– Я сделал так, как мне велели, – повторил мужской голос. – Не нравится – делайте сами вместе с ним.

– А как насчет другой задачи? Вы ее тоже решили?

– Я не получал от вас приказа. Но если вы не побеспокоитесь, я сам начну отдавать приказы.

Каллиопа содрогнулась, услышав угрозу в хриплом мужском голосе.

– Я просто напоминаю. Ее нужно убрать с пути.

– Мне известно мое положение. Не забывайте и вы свое.

Легкие шаги торопливо удалились, но мужчина остался стоять на месте. Каллиопа почувствовала, как напряглись мышцы Джеймса: видимо, он ожидал, что незнакомец свернет за ограду, но тот, немного поколебавшись, пошел к озеру по той же тропинке, что и женщина.

Через минуту Джеймс отпустил Каллиопу, скользнув ладонями по ее обнаженным рукам.

– Я отведу тебя обратно в дом.

Каллиопа дрожала от неостывшего желания и от страха.

– Кто это был?

– Не знаю, по голосам трудно определить. Сейчас я пойду посмотрю.

– Джеймс, я боюсь. Возьми с собой Рота.

Поколебавшись, он кивнул.

– Вернемся в зал, и я с ним поговорю.

Джеймс встал и поставил Каллиопу на ноги. Почему-то его одежда оказалась в полном порядке. Хотелось бы ей выглядеть хотя бы наполовину такой же собранной, как он.

Они вышли из сада на дорогу, и вскоре Каллиопа вздохнула с облегчением, когда они оказались на террасе, где праздник был в самом разгаре.

Она почти не сомневалась: мужчина и женщина говорили о ней. Теперь им надо искать уже троих подозреваемых. Если бы ей удалось .убедить Джеймса, что она может искать с помощью леди...

– А-а! Боже мой!

Прекратилось чирканье крикета и кваканье лягушек, в бальном зале тоже все затихло, потом люди повалили из дверей узнать, кто или что вызвало такое смятение. Джеймс и Каллиопа тоже побежали на крик.

– У озера!

Джеймс за руку тащил Каллиопу за собой. Она споткнулась, и он побежал медленнее. Каллиопа слышала, что за ними бегут другие, и наконец они ворвались на поляну у озера.

Джеймс и Каллиопа оказались на месте первыми. Следом с одной стороны поляны выскочил конюх Таннер с фонарем в руке, с другой – Петтигрю.

У озера стояла леди Уиллоуби, рядом с ней – Рот. В воде плавал труп.

Петтигрю был только слегка возбужден.

– Таннер, спустись и вытащи его!

Но почему сам Рот не сделал попытки вытащить тело? Каллиопа подумала, что он исключительно хладнокровный человек. Странно.

Ее толкали люди, старавшиеся пробраться поближе.

– Неужели труп?

– Кто это?

– Что случилось?

– Кто кричал?

– Кто это сделал?

– Сделал что? Что случилось? – Вопросы сыпались со всех сторон. Толпа с каждой секундой разрасталась.

Наконец Таннер влез в воду. Каллиопа видела, как он вздрогнул от холода, а затем побрел к телу, которое, к счастью, находилось близко от берега. За рубашку он подтащил труп к берегу.

Мальчик из конюшни помог вытащить безжизненное тело и оттащить от воды. Таннер быстро ушел – наверное, чтобы согреться и переодеться.

Но Каллиопа о нем не думала. Луна осветила озеро и труп. На погибшем была богатая одежда, лицо его закрывали светлые волосы.

Она начала молиться.

Глава 12

Петтигрю наклонился и перевернул тело. В груди трупа торчал нож для открывания писем.

– Это Тернберри.

– Тернберри!

– Подвиньтесь, мне не видно.

– Роберт Тернберри!

– Я думала, что он уехал.

– Он жив?

– Что происходит?

– Джентльмены, пожалуйста, отведите дам домой, – решительно потребовал Петтигрю.

Задние толкали передних, пытаясь побольше разглядеть. Несколько мужчин теснили взбудораженную толпу к дому, но люди сдвинулись с места далеко не сразу.

– Оставайся с леди Уиллоуби, – Джеймс на ухо Каллиопе. – Мы придем через несколько минут.

Каллиопа кивнула. Леди Уиллоуби, уже уходившая к дому, слегка отстала от толпы, и Каллиопа ее догнала.

Леди Уиллоуби шла мелкими шажками, ссутулив плечи. Дважды она споткнулась. Каллиопе тоже не удавалось расслабиться. Искаженное лицо Тернберри наверняка приснится ей ночью.

Они дошли до дома и присоединись к дамам и нескольким мужчинам, собравшимся в салоне. Леди Петтигрю дрожала. Слуги сновали между гостями, разнося бренди и чай. Один мужчина собрался закурить, но на полпути остановился, вспомнив, где находится, и убрал сигару. Атмосфера становилась все более напряженной.

Каллиопа шла за леди Уиллоуби, пока та не остановилась возле группы женщин. Она не удивилась, что Каллиопа следует за ней.

Пенелопа Фландерс потчевала дам подробностями.

– Говорю вам, прямо гротеск, каламбур! Лицо Рота застыло так, как будто его рот дьявольски смеется! А его глаза навыкате! Неужели я забыла взять нюхательную соль? – Пенелопа принялась энергично обмахиваться веером. – Не знаю, что теперь делать. Без Тернберри вечеринки станут совсем скучными, и вообще... – Она изобразила на лице страх. – Я очень надеюсь, что Фландерс увезет меня сегодня же ночью в город, где не так опасно. – Хотя Пенелопа деланно содрогнулась, в ее глазах зажглось предчувствие: тот, кто вернется первым, первым же расскажет самую пикантную сплетню сезона.

Леди Петтигрю, кажется, совсем растерялась; она не знала, радоваться или огорчаться, что ее прием теперь будет у всех на устах.

Леди Уиллоуби прищурилась и заговорила, словно игнорируя леди Фландерс, с упоением нагнетавшую истерию.

– Эсмеральда, вы не знаете, что мужчины собираются делать? Возможно, Энджелфорд что-то вам сообщил...

– Я знаю только, что они хотят связаться с констеблем. По-моему, в такой поздний час разъезжаться было бы неправильно, велика опасность сломать колесо.

Пенелопа застонала:

– О нет! Значит, мы в ловушке? Может, этого и хочет убийца? Она всех нас убьет!

Две дамы ахнули, одна упала в обморок. Леди Петтигрю чуть не задохнулась.

– Откуда вы знаете, что убийца – женщина? – спросила Каллиопа.

Пенелопа вскинула брови:

– Он убит женским открывателем писем.

Откуда она знает? Каллиопа была рядом с трупом и ничего не разглядела.

– Мужчина мог его украсть...

В комнате стало тихо; все прислушивались к их разговору. Двое мужчин что-то утвердительно промычали.

– Как это – украсть? – вызывающе спросила Пенелопа.

– Обыкновенно. Взять и унести с собой, – ответила Каллиопа.

39
{"b":"20414","o":1}