Литмир - Электронная Библиотека

Солнце светило в ромбовидные окна, улица наполнялась торговцами и ранними пешеходами. Каллиопа прижалась щекой к прохладному стеклу. Мир снова стал нормальным. Вспомнив, какие глупости напугали ее минувшей ночью, Каллиопа только покачала головой.

В открытой двери показался Гриммонд.

– Это для вас, мисс.

Каллиопа взяла протянутую ей карточку.

– Гриммонд, надеюсь, в другом доме все в порядке? Вы говорили со Стивеном?

– Дом не соответствовал обычным стандартам, но персонал обещал исправиться. А вот с мистером Чалмерсом я не смог поговорить.

– Так его не было?

– При мне нет. Но он заходил раньше, днем.

Каллиопа кивнула, и Гриммонд закрыл дверь, после чего она стала просматривать записку.

С добрым утром, Каллиопа.

Прошу прощения, что не смог прийти вчера. Я все заглажу этим вечером.

Стивен.

Почерк показался ей небрежным – видимо, записка писалась второпях. Каллиопа не знала, чем Стивен занимался минувшей ночью, но сегодня вечером будет маскарад, и они вместе посмеются над ее опасениями. Она улыбнулась, но так и не смогла окончательно избавиться от затяжной тревоги.

Каллиопа с нетерпением ожидала этого маскарада. Он представит бесчисленные возможности ее легкому перу. Стивен предлагал, чтобы они пришли порознь и постарались узнать друг друга в духе предстоящего события.

Может быть, там она увидит и Энджелфорда? Каллиопа вспомнила, как он прижимал ее к себе. Под кожей у нее закололо. Она тряхнула головой и сурово напомнила себе, что этот мужчина ей даже не нравится.

Джеймса провели в дом Хоулта, как раз когда мистер Тернберри собрался уходить.

– Доброе утро, Энджелфорд, – холодно произнес Тернберри. – Я не знал, что сегодня вам назначена встреча с лордом Хоултом.

– У меня не сложилось впечатление, что о визите я должен докладывать вам. – Не дожидаясь ответа, Джеймс прошел мимо секретаря в кабинет. Тернберри имел преувеличенное мнение о своей значимости и, видимо, предположил, что в следующий раз Джеймс с ним непременно проконсультируется.

Когда Джеймс вошел, Хоулт сидел за столом, но тут же поднялся навстречу гостю, видимо, не удивляясь его приходу. Тем не менее слова его говорили об обратном.

– Энджелфорд? Не ожидал вас увидеть раньше собрания на будущей неделе...

– Я подумал – отчего не заскочить и не узнать, как вчера прошел брифинг.

– Ничего необычного. Чалмерс сказал, что посвятил вас в детали.

– Да, мы позавчера говорили, но я бы предпочел присутствовать на собрании.

Хоулт вздернул подбородок и сел.

– Понимаю. Мне нужно, чтобы вы разобрались с проблемой контрабандистов у нас на севере. Тернберри пришлет вам запись отчета Чалмерса.

– Вы послали Стивена на новое задание?

Хоулт кивнул.

– Чалмерс делает некую длительную работу, а Рот разнюхивает для меня другое дельце. Во всем остальном у нас временное затишье.

Затишье? Если когда-нибудь наступит затишье, Хоулт застрелится. Как Каслрей. Этот человек процветал на интригах и грандиозных махинациях, а когда их не было, создавал их сам.

– Странно, но Стивен не упоминал, что сразу снова уедет, – протянул Джеймс.

– Ему не полагалось это делать. – Хозяин кабинета улыбнулся.

Хоулт пятнадцать лет руководил отделом и привык держать язык за зубами. Джеймс вел себя так же, но в других людях это качество его раздражало. Он не ожидал, что Хоулт станет вдаваться в детали, но знал, что, если на него надавить, иногда может поддаться. Поколебавшись, он все же решил не давить и не упомянул о записке Стивена.

– Ну что ж, тогда до свидания. Увидимся на следующей неделе.

Хоулт кивнул и уткнулся в бумаги, предоставив Джеймсу возможность беспрепятственно выйти за дверь.

– Я так взбодрилась! Ей-богу, работа над новой пьесой сделала из меня отшельницу, пора мне немного развлечься.

Каллиопа улыбнулась – Дирдре болтала без передышки битый час.

– Я рада, что ты идешь, Ди. Когда-нибудь я заставлю тебя бросить сцену и сотрудничать со мной.

– Ого! Если это означает, что за мной станет ухаживать кто-то вроде Стивена, можешь на меня рассчитывать.

Каллиопа засмеялась и пристроила последнюю шпильку в высокую прическу Дирдре.

Стивен достал для Дирдре приглашение на маскарад. К сожалению, они пойдут без Роберта – тот приглашен на охоту на два дня. Какая досада, что Роберта не будет! Маскарад скрывает личность участников, и, если бы их было четверо, они могли бы меняться парами и свободно повсюду разгуливать.

– Как ты знаешь, мама с папой познакомились на маскараде. Любовь с первого взгляда. По крайней мере со взгляда на маску. – Дирдре засмеялась. – Он умыкнул ее, пока на нее не нацелились юные франты. Очень ловкий трюк! – разгорячилась, повысила голос. – Так вот, он...

В голове Каллиопы голос подруги отдавался приятным гулом. Она слышала эту историю много раз и знала ее наизусть – в артистической семье пересказы историй стали любимой игрой, и чем театральнее подавался рассказ, тем лучше.

Хитом семьи было приключение самой Каллиопы на балу у Киллроев. Историю возвели в разряд «классики» после первого же рассказа, который потом Каллиопу не раз просили повторить. Иногда историю пересказывал кто-нибудь из членов семьи; печать одобрения заслужил младший сын Дейлисов, который решил приукрасить события.

– ...и тогда она дала ему пощечину, чтобы не вольничал, а сама надеялась, что он опять их возьмет. И вот он... – упоенно продолжала Дирдре.

Каллиопа приладила на Дирдре маску, воткнула в густые волосы залихватское перо и критически осмотрела свою работу в зеркале. На Дирдре было зелено-золотое платье; если прибавить черные волосы, темные глаза и безупречную кожу, сочетание получалось сногсшибательное. Каллиопа с нетерпением ждала реакции. Сама она надела черно-красное домино. Они с Дирдре оделись по-разному с целью привлекать внимание именно в паре, и Каллиопа не сомневалась в успехе.

Дирдре издала драматический вздох и приложила руку к груди.

– Ну вот, и тогда они поженились... Блестящий конец хорошей сказки.

– Верно, хорошие сказки всегда кончаются свадьбой.

Дирдре попыталась прикрыть лицо пуховкой, но Каллиопа заметила ее смущенный взгляд и внезапно почувствовала раскаяние. Дирдре не виновата, что родители Каллиопы так и не поженились.

Она обняла подругу одной рукой.

– Раньше меня это злило, но сейчас не время раздражаться. Поедем и поставим всех этих джентльменов на уши!

Ди ответила коротким объятием, после чего они собрали свои вещички и спустились вниз.

– Желаю повеселиться. – Гриммонд кивнул обеим и помог залезть в небольшую карету, которую Стивен предоставил на случай, когда его экипаж недоступен.

Дирдре снова оживилась и всю дорогу возбужденно болтала. Ее настроение оказалось настолько заразительным, что в Каллиопе шевельнулось предчувствие праздника.

Наконец они прибыли на пир красок и шума, которым встречалась каждая карета. Возбужденные пассажиры вылезали и торжественно шли к дверям. Подруги тоже впорхнули в дверь, предъявили билеты, и слуги пропустили их в ярко освещенное фойе. На этот раз громогласного объявления прибывших не производилось – личность каждого гостя оставалась тайной до того момента, когда поздно вечером будут сняты маски.

Шум, гомон, смех вовлекли в свой водоворот Каллиопу и Дирдре. Медленно спускаясь по лестнице, они не торопясь вживались в кричащее действо. В зале было тепло, пахло вином и духами, пол был усыпан конфетти. Внизу, слева от лестницы стояли дамы в ярких платьях; группа разодетых мужчин, стоявшая справа, искоса к ним приглядывалась. В центре танцевали пары. От калейдоскопа веселых красок рябило в глазах. Через комнату наискосок, возле патио, сгрудились желающие выпить; мужчины ласкали дам, нескромно щеголявших своими прелестями.

Маскарад организовала компания джентльменов, и потому Каллиопа не сомневалась, что ночь предстоит бурная. Она знала, что здесь будут дамы полусвета и несколько дам из высшего общества, пользующихся сомнительной известностью. Если развернувшаяся перед ней картина говорит о последующих событиях, завтра утром перо исчертит кипу листов бумаги и представит ее собственный взгляд на вещи.

17
{"b":"20414","o":1}