Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Одной из особенностей литературного творчества автора Слова было широкое использование синонимов в текстах, которые восходят к его источникам, т. е. в первую очередь к Задонщине и Ипатьевской летописи. Эти синонимы брались из живого народного языка, а иногда и из древнерусской книжности. В ряде случаев автор достигал этим приемом большей выразительности и доступности изложения. Одновременно его источники естественно входили в текст повествования и их выявление становилось крайне затруднительным. Приведу важнейшие примеры:

Слово: 1. Не лѣпо ли ны бяшеть, братие начяти… — Синонимическое соответствие: [Где источник не указан, имеется в виду Задонщина по списку И1.]…лутче бо есть, брате, начати…

Здесь «лутче» Задонщины соответствует летописно-книжному «лѣпо» Слова.

Слово: 2. княземъ славу рокотаху — Синонимическое соответствие: пояше князем руским славы

Обычному «пояше» в Слове противостоит новообразование «рокотаху».

Слово: 3. позримъ синего Дону — Синонимическое соответствие: посмотрим быстрого Дону

Разговорному «посмотрим» в Слове соответствует торжественный церковнославянизм «позрим».

Слово: 4. свѣдоми къмети — Синонимическое соответствие: ведомы полковидцы

Привычное «полководцы» Задонщины помещено в том же контексте, что архаичные «къмети» Слова, встречающиеся также в Девгениевом деянии.

Слово: 5. съ зарания въ пяткъ — Синонимическое соответствие: Заутра же пятьку наставшу (Ипатьевская летопись)

В одном случае помещено книжное выражение (летопись), в другом — просторечие (Слово).

Слово: 6. Стязи глаголютъ — Синонимическое соответствие: Стязи (испр. И1 ктязю) ревуть

Резкое «ревут» Задонщины противостоит торжественному «глаголютъ».

Слово: 7. Дѣти бѣсови кликомъ поля прегородиша — Синонимическое соответствие: Рускии сынове поля широкыи кликом огородиша

Здесь «оградиша» Задонщины может быть сопоставлено с «перегородиша» Слова, встречающимся, кстати сказать, в Ипатьевской летописи.

Слово: 8. крамолу коваше… крамолу ковати… крамолу коваху — Синонимическое соответствие: лесть коваше… (Ипатьевская летопись)

В сходной формуле летописная «лесть» противостоит более подходящей для описания междоусобиц «крамоле» (впрочем, для XII в. еще более соответствовало слово «котора», а не церковная «крамола»). В данном случае «крамола» — не синоним «лести» (обмана), но смысл обоих сочетаний с глаголом «ковати» сходен. К тому же «крамола» в сочетании с «коваше» более вписывалась в звуковую картину Слова.

Слово: 9. гримлютъ сабли о шеломы — Синонимическое соответствие: Възгремели мечи булатныя о шеломы хиновския.

«Сабли» в Слове употреблены потому, что рассказ идет об атаке половцев на русских, а не русских на татар (как в Задонщине).

Сходная параллель есть и выше: «саблямъ потручяти о шеломы половецкыя», в Задонщине: «гремели князи рускиа мечи булатными о шеломы хиновскыа». Здесь, однако, сабли ошибочно оказываются уже оружием русских князей.

Слово: 10. что ми звенить давечя рано предь зорями — Синонимическое соответствие: Что гримить рано пред зарями

«Звенить» Слова более образное выражение, чем обычное «гремить».

Слово: 11. Карна и Жля поскочи — Синонимическое соответствие: Наведе на ны плачь и во веселье место желю (X, П «жал») (Ипатьевская летопись)

Обычному «плачу» соответствовало архаично-летописное «карна» (от слова «карить»).

Слово: 12. Смагу мычючи — Синонимическое соответствие: стрѣляше живымъ огньмь (Ипатьевская летопись под 1184 г.)

Летописный «огонь» употреблен вполне логично, тогда как «смага» (укр.), т. е. «сухость», не совсем точно в смысловом отношении, но смело и впечатляюще.[См.: Словарь-справочник. Вып. 4. С. 175–180. В. А. Козырев считает, что в Слове «смага» употребляется в переносном значении «тоска, горечь» (.Козырев В. А. О слове смага в «Слове о полку Игореве//Учен. зап. ЛГПИ. Л., 1968. Т. 373. С. 332–333). {См. также: Салмина М. А. Смага//Энциклопедия. Т. 5. С. 8—10.}]

Слово: 13. милыхъ ладь… ни очима съглядати — Синонимическое соответствие:…бедных жон и детей не видати (Задонщина по списку С)

Обычное «жены» противостоит образному «лады», что придает тексту большую эмоциональную приподнятость.

Слово: 14. А въстона бо, братие, Киевъ тугою, а Черниговъ напастьми — Синонимическое соответствие: А уже бо въстонала земля Татарская, бедами и тугою покрышася

«Беды близки к сходному «напастьми».

Слово: 15. погании… емляху дань по бѣлѣ отъ двора — Синонимическое соответствие: Козаре имахуть… по бѣлѣ и вѣверици тако от дыма (Ипатьевская летопись)

Архаичное «дым» соотносится с близким по смыслу «двором».

Слово: 16. притопта хлъми и яругы — Синонимическое соответствие: протопташа холми и лугы

Здесь «луги» соотносятся с привычными автору Слова «яругами» (ср. еще в Слове: «яругы им знаеми… по яругамъ…»).

Слово: 17. Багряная стлъпа — Синонимическое соответствие: полоняныа (У поломяные) вести

В сходном контексте синонимические прилагательные используются для создания разных образов.

Слово: 18. Донъ шеломы выльяти — Синонимическое соответствие: а Дон шлемом вычерпати

Естественному «вычерпати» Задонщины соответствует сходное «выльяти», которое употреблено, однако, стилистически не вполне удачно.

Слово: 19. акы тури, ранены саблями — Синонимическое соответствие: не туры… посечены князи.

«Ранены» и «посечены» образуют синонимическую параллель.

Слово: 20. затворивъ Дунаю ворота… Затвори Днѣпрь темнѣ березѣ… - Синонимическое соответствие: Замкни… князь великии Окѣ рекѣ (так У; И 2 от сих) ворота

«Замкни» Задонщины синонимично «затворивъ» в Слове.

Слово: 21. суды рядя до Дуная… княземъ грады рядяше. — Синонимическое соответствие: рядовъ не могу уже рядити (Ипатьевская летопись под 1151 г.)

Совершенно естественная формула «ряды рядити» соответствует необычной и не вполне правильной «суды рядя».

Слово: 22. стрѣляй, господине, Кончака поганого кощея… — Синонимическое соответствие: стреляй, князь великый… поганого Мамая хиновина

Здесь «хиновин» (татарин) противостоит «кощею», под которым автор Слова мог разуметь «поганого» (т. е. половецкого) хана.

Слово: 23. дотчеся стружиемъ злата стола — Синонимическое соответствие: взя град копием (Ипатьевская летопись под 971 г.)

Летописное «копье» соотносится с его древком-«стружием». В другом случае копью летописной формулы («изломи копие») под 1151 г. в Слове соответствует «приламати» копье.

Есть ли в распоряжении исследователя какие-либо данные считать, что именно автор Слова заменял синонимами текстовой материал своих источников (кроме установленной выше первичности Задонщины и Ипатьевской летописи по сравнению со Словом)? На наш взгляд, есть. Прежде всего допустим на минуту обратное: составители Задонщины и летописного рассказа употребляли синонимические соответствия при использовании текста Слова. Но такое совпадение творческого почерка в двух разных характерных произведениях маловероятно. Особенно важно то, что установленная нами особенность работы автора Слова подтверждается текстами, не имеющими совпадений с какими-либо другими литературными произведениями, т. е. бесспорно ему принадлежащими. В них и можно обнаружить ряд синонимических повторений образов и наличие синонимических пар и других явлений того же порядка, что и замена синонимами эпитетов и образов, имевшихся в источниках Слова о полку Игореве.[Эта литературная манера свойственна автору и в тех случаях, когда он повторяет образы, созданные им самим. Так, у него соседствует «старый Ярослав» с «давним Ярославом», вслед за выражением «тоска разлияся» идет «печаль жирна тече», «стукну земля» сменяется словами «тресну земля». См. также синонимические пары: «въ ты рати и въ ты плъкы», «пути имъ вѣдоми, яругы имъ знаеми», «туга и тоска сыну Глѣбову», «ни мыслию смыслити, ни думою сдумати». Иногда автор Слова дополняет образ Задонщины синонимическим сочетанием. Так, слова «обема солнце померькло» превращаются у него в «два солнца помѣркоста, оба багряная стлъпа погасоста». Добавлена к образу Задонщины и первая часть в фразе «ничить трава жалощами, а древо с тугою къ земли преклонилось».]

109
{"b":"199798","o":1}