Макфейн готов был умереть за нее, поэтому она и бросилась ему в объятия. Страх и сменившее его облегчение побудили девушку проявить безрассудство и отдаться чувствам. Едва она вспомнила могучего Макфейна, как ее бросило в жар. Он способен спасти ее не только от Родерика, но и от невыносимых воспоминаний и страшного груза ответственности. Как неистовы были его ласки! Ариэлла оказалась в объятиях мужчины, снедаемого любовным голодом, и ответила ему с таким же безрассудством. Она прижималась к нему, отвечала на его страстные поцелуи, трепетала от его близости… Безопасность и свобода — вот что ощутила Ариэлла этой ночью благодаря Макфейну.
Но в действительности она не имела ни того, ни другого. С самого рождения Ариэлле предназначалось нести ответственность за свой клан, безопасность которого должен обеспечить новый лэрд. Теперь предстояло найти его. Сам Макфейн твердил то же самое. Чем скорее вручит она меч достойному, тем раньше клан вздохнет с облегчением. И тогда с ними простится Макфейн. Разве не этого жаждет он сам?
После минувшей ночи ему следовало бы поскорее ехать.
Она сбросила одеяло и стала одеваться, подгоняемая мыслью о том, что клан должен немедленно начать подготовку к отражению следующей атаки Родерика. Накануне им удалось его отбросить, но только потому, что он не ожидал такого яростного сопротивления. Малькольм прав: в следующий раз Родерик прибегнет к хитрости. Конечно, ему придется собраться с силами, поскольку его люди получили ранения, а кое-кто из них попал в плен. Но судя по последним словам Родерика, он одержим беспокойством, как бы Ариэлла не вручила меч новому владельцу. Значит, его возвращение не за горами. Надо поспешить и найти нового Маккендрика!
Девушка спустилась по лестнице и вышла из замка. Клан уже приступил к работе. Мужчины втаскивали на стены камни, сброшенные вчера на неприятеля; женщины подбирали стрелы, пригодные для повторного использования. Гэвин руководил теми, кто поднимал самую низкую сторону парапетной стенки. Брайс и Хью осматривали поврежденные ворота. Тренировалась только небольшая группа, рубившаяся в конце двора на мечах. Энгус и Дугалд, как обычно, наблюдали за вояками с высокого настила и щедро раздавали бесполезные советы. Малькольма нигде не было видно.
— Доброе утро, Ариэлла. — Энгус помахал девушке рукой. — Славная вышла вчера драка!
— Верно, славная! — согласилась она. — Нам есть чем гордиться.
— Сеть, которую приказал сплести Макфейн, оказалась в самый раз! — возбужденно воскликнул Дугалд. — Мы поймали семерых! Теперь Родерик дважды подумает, прежде чем нападать на Маккендриков!
— Что с пленными? — осведомилась Ариэлла.
— Их заперли в подвале, — ответил Энгус. — Жаль, что у нас нет настоящей подземной темницы, но, по словам Макфейна, сгодится и склад.
Она оглядела двор. После вчерашнего Ариэлла предпочла бы не встречаться с Малькольмом.
— Где же Макфейн? Неужели еще не проснулся?
— Уехал, — ответил Дугалд. Ариэлла ощутила холод и пустоту.
— Уехал?..
— Еще на заре, — подтвердил Энгус. — И взял с собой Дункана и Рамси.
— Решил навестить соседние кланы и потолковать с ними о заключении союза, — пояснил Дугалд. — Вместо себя он оставил Гэвина и поручил ему руководить занятиями и строительными работами. Обещал вернуться не позже чем через две недели. Разве он тебя не предупредил? — Дугалд нахмурился.
Да, она ни о чем не догадалась, хотя Макфейн говорил ночью о необходимости заключить союзы и найти лэрда с большим войском, который согласился бы защитить их.
— Я не знала, что он так поспешит… — пробормотала Ариэлла.
— Чем быстрее у нас появится лэрд, тем лучше, — изрек Энгус. — Надо вручить ему меч, прежде чем снова объявится негодяй Родерик. — Взгляд старца пронзил девушку. — Ты, часом, не знаешь, внучка, кто это будет?
Она покачала головой.
— По-моему, нам вполне подошел бы Макфейн, — заметил Дугалд. — Сначала я так не думал, но он успел показать себя отменным вожаком. Ему остается лишь вызвать свое прославленное войско, и тогда никто уже не посмеет поднять на нас меч. — Дугалд с надеждой посмотрел на Ариэллу.
— Нет, Макфейн не годится.
Она видела, что они огорчены. Еще бы, теперь ее соплеменники восхищаются Макфейном! Они знали о его увечьях и пристрастии к вину, которое ему не удалось долго скрывать, но все это уже не беспокоило их. Увы, клан не подозревает, кто он такой на самом деле. Людям невдомек, что Малькольм уже не Макфейн, что он изгнан из родного клана за страшное преступление, лишен права именоваться лэрдом, даже Макфейном, отстранен от командования отрядом, когда-то набранным, обученным им и одержавшим множество побед. Не слышали здесь и о том, что она нашла его дикарем — пьяным, грязным, небритым — и он последовал за ней, лишь польстившись на золото…
Будь соплеменники осведомлены обо всем этом, они смекнули бы, что такой человек не достоин зваться лэрдом клана Маккендриков.
— Входи, Ариэлла!
Она распахнула тяжелую дверь, ничуть не удивившись, что Элпин заранее догадался о ее приходе. Айвор захлопал огромными крыльями и заухал, явно недовольный вторжением. Не обращая внимания на наглую птицу, Ариэлла направилась в потемках к Элпину. Он, склонившись над столом, сыпал в сосуд серебристую пыльцу. Пробормотав что-то себе под нос, старик взмахнул руками и свел к переносице густые седые брови.
Ослепленная яркой вспышкой, девушка зажмурилась. Открыв глаза, она увидела, что комнату заволок густой дым. Элпин между тем исчез.
Потом раздался надсадный кашель, в дыму показались его руки с крючковатыми пальцами, разгоняющие удушливую завесу.
— Не вышло, — огорченно бросил он.
— А что должно было выйти? — спросила Ариэлла.
— Я пытался превратиться в птицу. В свое время у меня это получалось запросто. Но за последние сорок лет у меня необходимости в этом не возникало, вот я и разучился. А жаль! — Старец вздохнул. — Да, надо постоянно тренироваться.
— Попробуй еще раз завтра, — посоветовала девушка.
— Может, и попробую, — равнодушно отозвался он. — Сложное волшебство теперь утомляет меня. — Схватив посох, Элпин подошел к очагу и плеснул жидкость, похожую на молоко, в сковородку, полную желтой пены.
— Итак, — обронил старик, — он нас покинул.
— На время.
— Но ты испугалась.
— Чего?
— Своих чувств к нему.
— Я не испытываю к Макфейну никаких чувств, — отрезала Ариэлла.
Он недоверчиво приподнял брови.
— У нас с ним… дружба, — пояснила она. — Не более того.
— Понимаю.
Ариэлла увидела, как Элпин запустил руку в банку с надписью «Сушеные пауки», вытащил оттуда горсть насекомых и всыпал их в горшок. Комнату наполнил затхлый запах.
— Я пришла спросить, не было ли у тебя больше видений о новом лэрде.
— Были, но не очень понятные. Скорее ощущение человека, нежели его облик.
— Каков же он?
— Ты и так это знаешь, Ариэлла. Я уже неоднократно говорил тебе, кто получит меч Маккендриков, и наставлял, кого надо искать.
— Мне хочется послушать еще раз. Очень тебя прошу!
Элпин задумчиво помешивал в своем горшке.
— Он наделен непобедимой мощью, — начал старик. — Силен телом, умом и духом.
Ариэлла вспомнила измученного недугами Малькольма и его пристрастие к выпивке.
— Дальше.
— Он честен и отважен, — продолжал Элпин. — Им владеет желание помогать тем, кто нуждается в его помощи.
Девушка снова вспомнила Малькольма. Он согласился ехать с ней, только когда ему было обещано золото, да и то лишь на три месяца.
— Что-нибудь еще?
— Как опытный вождь, он пользуется уважением, и вполне заслуженным.
Малькольм тоже был прежде вождем. Но потом он совершил какой-то ужасный поступок и поплатился за это изгнанием.
«Отвергнутый собственным кланом за то, что напился и не оказал помощи женщинам и детям…»
— Это правда? — спросила она. Элпин посмотрел на нее в замешательстве: