— С вами говорят из больницы К. Будьте добры, инспектора Тасаку.
— Из больницы? — механически переспросил Оно. — Господина Тасаки сейчас нет на месте, а в чём дело?
— Передайте ему срочно, когда вернётся. Его жена пыталась покончить с собой и сейчас доставлена в больницу.
— Попытка самоубийства?
Ему разом вспомнилось всё, услышанное от инспектора Ёкои в полицейском управлении Асакусы. Вероятно, речь идёт о той самой жене, что сбежала от Тасаки, спутавшись с каким-то актёром с телевидения. Однако трудно было догадаться, почему она вдруг предприняла попытку самоубийства.
После этого звонка Оно попытался связаться со всеми местами, где сейчас мог находиться Тасака, но напрасно. Устав от бесплодных звонков, он стал дожидаться возвращения Тасаки, но тут ему пришло в голову, что пока стоило бы наведаться в больницу К. Захотелось выяснить, что собой представляет жена Тасаки.
Больница находилась во втором квартале района Аояма. На двери палаты на третьем этаже висела свежая табличка «Г-жа Мисако Тасака».
Когда Оно открыл дверь, пожилая медсестра прошептала:
— Потише! Вы её муж?
— Нет, я его друг, — ответил Оно.
Мисако Тасака лежала с закрытыми глазами — наверное, спала. Оно отчего-то показалось, что её мертвенно-бледное лицо чем-то похоже на лицо Кёко Игараси.
По словам сестры, Мисако сегодня утром нашли без сознания под деревом в парке возле храма Мэйдзи Дзингу. Она приняла огромную дозу снотворного. К счастью, её вовремя обнаружили, так что удалось промыть желудок и спасти ей жизнь.
— Она, когда пришла в себя, всё звала мужа, — добавила сестра.
Оно присел на стул и, сложив руки на груди, стал разглядывать лицо спящей. Причину, толкнувшую её к самоубийству, Оно как человеку постороннему понять было не дано. Однако можно было с уверенностью предположить, что, если бы у них с мужем всё было в порядке, Тасака сейчас не устраивал бы всех этих выкрутасов. Со слов Ёкои выходило, что эта женщина хладнокровно бросила мужа и ребёнка, но сейчас она не казалась такой мерзавкой. С виду самая обыкновенная женщина. Может быть, как раз оттого, что она и есть обыкновенная женщина, её так повело?..
Внезапно Мисако широко открыла глаза. Некоторое время, не в силах сосредоточиться, она бессмысленно смотрела в потолок, затем, заметив у изголовья постели Оно, рассеянно перевела взгляд на него.
— Тасака скоро придёт, — сказал Оно, отвечая на её взгляд. — Моя фамилия Оно. Мы с ним вместе работаем.
Мисако всё так же смотрела на Оно непонимающим взором. Вероятно, действие снотворных таблеток ещё сказывалось. Однако по выражению её лица было видно, что сознание постепенно к ней возвращается.
— Вы вчера не встречались с мужем? — задал вопрос Оно, который давно уже подозревал возможность такой встречи. Трудно было придумать другое объяснение сегодняшнему совсем уж странному поведению Тасаки.
— Он сказал… — еле слышно прошептала Мисако. — Он сказал, что меня не простит.
— Ну-ну, он ведь, в сущности, человек добрый, — улыбнулся ей Оно.
Ему хотелось, чтобы Тасака оказался добрым… И не столько ради спокойствия этой женщины, сколько ради спокойствия самого Тасаки. Если Тасака не может простить жену, он будет так же жёстко прессовать Кёко Игараси и может при этом наворотить таких дел!..
— Я его сюда доставлю, — пообещал Оно, чтобы подбодрить Мисако.
8
В это время Тасака как раз застал Кёко Игараси в ресторанчике на Гинзе. Она была с каким-то пожилым толстяком, который, завидев приближающегося инспектора, неторопливо поднялся и пошёл к выходу.
Кёко смерила Тасаку ледяным взглядом.
— Вам ещё что-то от меня надо? — спросила она дрожащим голосом.
Гримаса на её лице отражала смесь гнева и презрения, но от инспектора не укрылся и таящийся под этой маской страх. Она боялась. Конечно, она боялась, что правда выплывет наружу.
— Я просто хочу, чтобы вы сказали правду, — закуривая, проговорил он с расстановкой, как бы специально, чтобы позлить собеседницу.
— Я уже всю правду сказала. Вам что, мало? — взвизгнула Кёко.
Тасака покачал головой.
— Шестилетний малыш совершает самоубийство. Да кто в это поверит?
— Но он действительно покончил с собой. Вы же видели его предсмертную записку!
— И вы думали, что полиция этому поверит? — усмехнулся Тасака. — Я знаю, что было на самом деле. Ребёнок вам мешал. Шестилетнего малыша легко подтолкнуть к действию. Особенно, если подсказка исходит от самого близкого человека, от мамы. Вероятно, этим вы и воспользовались. Очевидно, вы ему многократно повторяли, что, если проглотить эту клёцку, отправишься прямиком в рай к папе. Конечно, шестилетний малыш всему поверил. Маленькие дети не могут отчётливо представить себе смерть. Вот он и решил, что если проглотит эту клёцку, то просто сможет встретиться с папой.
— Вы утверждаете, что я убила своего сына?
У Кёко дрожали губы. Тасака неторопливо загасил окурок в пепельнице.
— Что, не так всё было?
— Я обращусь к адвокату и привлеку вас к суду. Я не позволю, чтобы со мной обращались как с убийцей!
— Да пожалуйста, — безразлично сказал Тасака.
Кёко вскочила, с грохотом отодвинув стул, и бросилась вон из ресторана.
Прочие посетители и официанты провожали её удивлёнными взглядами.
Вместо того, чтобы идти за ней, Тасака подозвал одну из официанток и расспросил о том толстяке, что сидел за столиком с Кёко.
— Я его знаю. Это владелец одной фирмы недвижимости, — сообщила официантка.
Она добавила, что мужчина часто бывает в этом заведении. Узнав, что компания находится в районе Ёцуя и называется «Сайдзё», Тасака отправился туда. Он не знал, в каких отношениях состоит Кёко с директором компании, но надеялся, что при личной встрече с ним удастся добыть кое-какую информацию.
Найти риэлтерскую компанию Сайдзё в Ёцуя оказалось делом нетрудным. Это оказалась не какая-то небольшая контора недвижимости, вся заклеенная снаружи объявлениями о продаже и сдаче жилья, а огромная фирма, размещавшаяся в роскошном трёхэтажном здании. Господин Сайдзё, глава компании, внимательно посмотрев на инспектора, с улыбкой заметил:
— Мы ведь с вами уже виделись в ресторане на Гинзе.
Когда Тасака назвал имя Кёко Игараси, Сайдзё сказал без всяких признаков смущения:
— Да, я её хорошо знаю. Нас познакомил один мой друг в ночном клубе. Я, видите ли, в мои-то годы холостяк — вот мы и стали встречаться.
— И насколько же у вас серьёзные отношения?
— Да вот, попросилась за меня замуж, — усмехнулся Сайдзё.
Его усмешка отражала самодовольство, смешанное со смущением.
— Ого! — поразился Тасака. — Когда же у вас состоялся такой разговор?
— Где-то недели две тому назад. Она, конечно, не ко мне питает такую страсть, а к моей фирме. Похоже, у неё большие проблемы с деньгами.
— Вот как?
— Сам от неё слышал. Говорит, работы мало, денег почти не платят…
— Ну, и чем окончились ваши переговоры насчёт женитьбы?
— Вообще-то она мне нравится, но при ней ещё ребёнок… А я детей недолюбливаю. Такой уж у меня склад характера.
— Значит, вы ей отказали?
— Ну, скажем, уклонился от ответа.
— А как она реагировала?
— Была, кажется, неприятно поражена. Наверное, она думала, что я сразу соглашусь.
— Вы знаете, что её ребёнок погиб?
— Конечно. Во всех газетах были огромные заголовки.
— И что вы подумали, когда об этом узнали?
— Это ведь случилось сразу после того, как я отказался на ней жениться. Я было даже подумал, что она могла убить ребёнка ради меня. Но этого, конечно, не может быть.
Тасаку этот ответ вполне удовлетворил. Мотив убийства был найден. Кёко Игараси нуждалась в деньгах, хотела женить на себе владельца риэлтерской компании Сайдзё, но ребёнок был помехой её планам. К тому же этот ребёнок больше, чем маму, любил своего папу, погибшего в авиакатастрофе. В таком случае убийство не должно было доставить ей особых душевных мук. Отношение её к ребёнку было не таким, какое свойственно обычной любящей матери. Она действовала по жестокому расчёту.