Литмир - Электронная Библиотека
A
A

41) Самый ранний текст в архиве КуНингаля — это U.7827, UET V, 140: «5 cap, засаженных финиковыми пальмами, (и) 10 cap пустоши у Синшеми из 60 (?) cap его собственных купил КуНингаль; 11/2 сикля серебра, полную цену этого, он ему отвесил. По (возможному) иску за сад он (т. е. Синшеми. — И. Д.) отвечает. Именем царя их он поклялся». Следует список свидетелей, ближе нам неизвестных. Дата: 2-й год РимСина I (1821 г. до н. э.) Печать: «Синшеми, сын Экигалы». По всей вероятности, Синшеми был родич и сосед КуНингаля, хотя вряд ли он мог быть сыном того Экигалы, о котором речь шла выше, — скорее его правнуком. Синшеми был начальником храмовых финиковых плантаций, см. текст № 43. Поэтому, очевидно, здесь и оговорено, что он продает свою, а не казенную плантацию.

42) Через несколько лет КуНингаль покупает у того же Синшеми еще и соседний участок финиковой рощи. U.7836, UET V, 180: «81/2 rap в длину, 61/2 rap в ширину (примерно 50 м х 40 м. — И. Д.) сада — сад этот 462/3 cap площадью и перед ним пустошь рядом с садом КуНингаля и рядом с садом Синшеми у Синшеми КуНингаль купил, 55/6 сикля серебра, как его полную цену, он ему отвесил. По (возможному) иску по поводу сада отвечает Синшеми» и т. д. Дата: 9-й год РимСина I (1814 г. до н. э.). Печать: «Синшеми сын Экигалы».

На этот и следующие годы падает наибольшая частная активность КуНингаля:

43) U. 7827, UET V, 179: «2 ику (=200 cap, 2/3 га) сада (далее указывались несохранившиеся имена соседей) у Бела[нума] КуНингаль купил, 11 сиклей 1/6 серебра, его полную цену, он ему отвесил» (следуют обычные условия об ответственности продавца и взаимном невчинении исков). В числе свидетелей — Синшеми, главный садовник храма (GAL.NI, sandanakku[m]; под «садами» в этот период почти всегда имеются в виду финиковые плантации), Синэриш, жрец-gudá храма Нанны, и другие. Дата: месяц ad-ed (X) 1814 г. до н. э.

44) U. 7836, UET V, 272: «3 сара пустующей площади (e-ki-gál) посреди сада в гавани (šag giškiri(b)6-kar-(r)a) Эн-Анеду пожаловала КуНингалю. Печать Эн-Анеду». Месяц kin-dInana (VI), 11-й год РимСина I, 1812 г. до н. э. На печати надпись, которую предлагали читать: «[Печать Эн-]Ан[еду, энтум (nin-dingir) У]ра, сына (!) Кудурмабуга, брата (!) Ва-радСи[на], царя Лар[сы]». Получалось, что Эн-Анеду был мужчина! Но тогда, конечно, в лакуне нельзя восстанавливать nin-dingir, т. е. ēntu[m], ukbābtum, а нужно читать какой-либо мужской жреческий титул, например en, т. е. ēnu[m] или же sanga, šangû. Однако главой храма Нанны в течение по крайней мере 500 лет до Эн-Анеду и более тысячи лет спустя всегда была женщина, жрица nin-dingir=ēntu[m], неизменно получавшая шумерское имя с приставкой En. Поэтому более вероятно решение загадки надписи на печати, предложенное В. Ф. Леемансом; он читает: «[Рим-]С[ин, (правитель, наместник) У]ра, сын Кудурмабуга, брат ВарадСи[на], царя Лар[сы]».

По этому толкованию царевна-жрица воспользовалась печатью своего брата РимСина — вероятно, ранней, поскольку в ней содержится ссылка на царя ВарадСина как на брата владельца печати; титул не сохранился, и возможно, что это — печать РимСина, которой он пользовался до того, как стал царем. Однако есть предположение, что жрицы-энтум могли говорить о себе в мужском роде в знак своей большой власти.[485]

Личный подарок энтум — это, быть может, высшая точка в карьере КуНингаля.

Тем временем он был занят также и устройством своего Жилья. Дом «Тихая улица, 7» или даже два дома, если «Тихая Улица, 5» принадлежала той же семье, — этого для КуНингаля, его братьев и детей было мало. На первом этаже, видимо, располагались, как обычно, только служебные помещения, второе же жилье вряд ли могло иметь более 80–90 кв. м площади, т. е. 5–6 комнат. Семья КуНингаля состояла, как мы увидим из дальнейшего, примерно из 10 человек, не считая рабов, а также, по мере того как женились сыновья, из их жен и детей. Вместе с семьей КуНингаля первоначально могли помещаться и другие сыновья УрНанны с их семьями. Нам известно их по крайней мере двое — Эйагамиль и Апилькиттим, оба, несомненно, женатые. Все это множество людей нужно было расселить. Однако и в этом, как и в других архивах города Ура этого времени, не встречается сделок о покупке целых домов. КуНингаль покупал и выменивал отдельные помещения в других домах — частью, вероятно, соседних, частью в других местах города. О причинах этого мы уже говорили. Первая по времени известная нам меновая сделка была совершена с тремя братьями, соседями КуНингаля. Сделка сделалась возможной в результате раздела отцовского имущества, произведенного этими тремя братьями и еще одним. Мы позволим себе несколько отвлечься в сторону и остановимся на этом и некоторых аналогичных разделах имущества.

45) U.7826, UET V, 109. Это документ, свидетельствующий об уже втором разделе между братьями. (Старший, Шумиахия, выделился уже раньше. Как старший брат, он имел право на двойную долю площади, а именно 33 1/3 гин, около 17 кв. м. Эта доля, видимо, составляла почти точно одну отдельную комнату, которая позже, в 1807 г., и была продана вдовой Шумиахии и его сыном известному нам Имликуму, U. 16826, UET V, 150, гл. VI, № 7). Рассматриваемый нами второй раздел датирован 8-м годом РимСина I (1815 г. до н. э.); документ найден в архиве КуНингаля или близко от него, по Шарпэну — в доме 5 по «Тихой улице».

Первая доля выделяется ПузурЭллилю; она включает 16 2/3 гин (менее 10 кв. м) жилой площади рядом с долями Нигены и Пулалума, мерный сосуд в 10 бан (~10 литров), бронзовый топор, бронзовый нож, 1 лодку для рыбной ловли, 1 плетеную дверь, 1/2 сикля серебра «возмещения», 1 топчан и еще различную домашнюю утварь (кроме глиняной и плетеной, которая в документах о наследстве, как правило, не упоминается). Вторая доля достается Нигене; она тоже включает 162/3 гин жилой площади «рядом с домом Синэриша (соседа КуНингаля. — И. Д.) и рядом с ПузурЭллилем», лестницу в 10 локтей (5 м), 3 бревна, 1 сосуд в 10 бан, 1 нож, разную деревянную утварь, 1 ящик для табличек (pisan-dub), 1 черную дверь, 1 лодку для рыбной ловли, 1 медный ларец и т. п-Третья доля — Пулалума. Она включает 162/3 гин жилой площади «рядом с домом КуНингаля», жертвенный столик, 5 топоров, сосуд в 1 сила, 1 большую корзину, 1 кровать, 1 лодку для рыбной ловли, бронзовый нож и разные деревянные, медные и каменные предметы. Документ кончается таким текстом: «Они бросят жребий и разделят доли. В будущем кредитор (dam-gàr, tamkārū[m]) не будет (в тексте описка — „не будешь“) иметь счетов (nu-ha-sa-ab-zé-en)[486] с Пулалумом и ПузурЭллилем, кредитор Пулалума и ПузурЭллиля не будет иметь счетов с Нигеной; именем царя их они поклялись». В числе свидетелей — Дадайа, АхулапСин, Синэриш, сын Аннане-санга, КуНингаль, Синтамкари и другие. Имя КуНингаля, по-видимому, было вписано в уже готовый документ.

Бросается в глаза, что дележ дома — «идеальный»: настоящий дом нельзя разделить так, чтобы каждому наследнику пришлось бы ровно по 16 2/3 гин площади и по одной двери. Братья собираются вести раздельное хозяйство, что, в частности, означает, что один не будет нести ответственности по обязательствам другого. Кредитор назван тамкаром по той причине, что эти братья — рыбаки и обязаны сдавать улов тамкарам-сборщикам «поставок»;[487] в иных случаях кредитор обозначается как um-mi-a, ummi'ānu[m] — «мастер, сборщик или скупщик ремесленной продукции».[488] Но, выделяясь в хозяйственном отношении, братья продолжают жить, как жили, в одном общем доме. Несколько озадачивает указание на разделение долей по жребию в будущем. По-видимому, это не значит, что доли, записанные за ПузурЭллилем, Нигеной и Пулалумом в этом документе, могут быть перераспределены в ином порядке по жребию, а скорее это относится к прочему, еще не поделенному имуществу братьев. Это означало бы, что в разбираемом документе № 45 делится вовсе не целый дом, а всего одна или две комнаты в доме, где другие помещения частью были выделены еще раньше, а частью вовсе не поделены. Могло быть и другое имущество (металлический лом, рабы?).[489]

вернуться

485

Leemans W. F. [Рец. на: ] UET V. — BiOr XII, 1955, с. 112.

вернуться

486

Шумерская глагольная форма от заимствованного семитского глагола hasābu — «считать».

вернуться

487

Koschaker P. Zur staatlichen Wirtschaftsverwaltung in altbabylonischer Zeit. — ZA NF 13 (1942).

вернуться

488

Как профессиональное обозначение, um-mi-a значит «учитель», см. ниже, отсюда «мастер». Часто этот термин обозначает «кредитора», но по крайней мере в старовавилонское время в довольно специфических обстоятельствах. Для значения термина шум. um-mi-a (аккад. ummi'ānu[m]) наиболее интересен текст U.17213, UET V, 428 (якобы из «школы», но скорее из подъемного материала, см. гл. IIIa); написан очень небрежным и неясным почерком, транскрибирован и переведен в кн.: Leemans W. F. Foreign Trade… Leiden, 1960, с. 37–38.

«5 сиклей серебра „добровольный взнос“ у Бутуктума (?) (1 Bu'-tuq! — tum!) взял (взаймы) (такой-то); в том, что в нужный срок (ki-KI. KAL-bi-šè) серебро он должен вернуть, именем царя их он поклялся.

1 мину серебра, в том числе ½ (эпитет) (и) ½ мины серебра… (может быть, AN.ТА — „верхнего“, что бы это ни значило. — И. Д.) на покупку жемчуга и (других) товаров (по случаю) путешествия в Тельмун у Иддин-… взял (взаймы) такой-то…. По благополучном завершении путешествия купленное на серебро он должен доставить. Сердце ummi'ānum удовлетворено. О путевых делах (?) (sil-šid-ne) не должен знать, именем царя их он поклялся».

Ummi'ānum здесь, несомненно, не кредитор, ибо о нем говорится в третьем лице; кредиторами выступают некто Бутуктум (?) и некто Иддин-…, которые, в сущности, являются вкладчиками капитала в торговое путешествие в расчете на раздел торговой же прибыли; такой заем и назывался «добровольным взносом» (шум. nam-šag-šag); выражение šu-ba-an-ti, как мы уже упоминали, может значить не только «взял взаймы», но и «принял под ответственность (или как поручение)». Ummi'ānum должен был быть удовлетворен до данной сделки, с тем чтобы дальнейший ход дела его не касался.

вернуться

489

Шарпэн (Le clergé d'Ur, с. 105–112) иначе реконструирует историю братьев и их отношений с КуНингалем. Он полагает, что сыновей УрЭшбанды было всего трое: Пулалум, Нигена и ПузурЭллиль; в каждую братнюю долю входило, согласно UET 109, по 16 2/3 гин площади; таким образом, старший сын (по Шарпэну — Пулалум, хотя он назван последним в списке братьев) в противность обычному праву не получил надбавки как старший. Однако Шарпэн полагает, что эти три доли не составляли всей площади, которой владела семья. Оставшуюся неподеленной площадь ровно в 1 cap — ее Шарпэн отождествляет с домом «Тихая улица, 5» — они обменяли на 1 б/в cap площади, принадлежавшей КуНингалю (UET V, 123). Шарпэн обращает внимание на то, что 1 5/6 cap составляет 33 гин + 33 гин + 44 гин, т. е. включает надбавку старшего (но непонятно, почему он не получил надбавку при разделе UET V, 109). Отсутствие ПузурЭллиля в сделке UET V, 123 Шарпэн объясняет тем, что тот умер и его место занял его сын Шумиахия. Однако в UET V, 123 Шумиахия назван сыном не Пулалума, а УрЭшбанды. Поэтому нам кажется вероятнее, что Шумиахия не участвовал в первой сделке, поскольку он был вместе со своей долей старшего выделен уже до сделки UET V, 109, а ПузурЭллиль не участвовал во второй сделке, поскольку его доля не пошла в обмен на площадь КуНингаля. При обоих толкованиях трудность составляет размещение упоминаемых в текстах соседей сыновей УрЭшбанды. Но поскольку, как мы указывали, раздел UET V, 109 был не реальный, а «идеальный», то и соседи наделов, являясь членами одной и той же семьи, тоже не реальные, а «идеальные», кроме, конечно, соседей посторонних, т. е. КуНингаля и Синэриша.

Далее, согласно гл. VII, № 7, вдова Шумиахии продала часть доли — 21 гин площади известным из гл. VI Имликуму и Аттайе; опять ни из чего не следует, что надел старшего, 44 гин, принадлежал именно Пулалуму и его «сыну» Шумиахии. Шарпэн отождествляет участок в 21 гин, проданный вдовой, с помещениями 7 и 8 по «Тихон улице, 5», что примерно соответствует измерениям экспедиции Вулли; как мы знаем из гл. VII, купленный участок, более пригодный, пожалуй, для бараньего загона, был отдан Имликумом и Аттайей их зависимому человеку, Илушунациру.

От окончательной локализации делившихся и обменивавшихся участков приходится отказаться; нам кажется, что как УрЭшбанда, так и КуНингаль первоначально владели участками к северу от «Тихой улицы, 5 и 7», на участке эрозии (а КуНингаль — и «Тихой улицей, 7»). Естественно полагать, что ummi'ānum, букв, «учитель, мастер», здесь тот, кто скупает (в кредит) уже готовый, может быть, переработанный купцами-ремесленниками товар. В такой же роли выступает ummi'ānum и в цитированном выше письме к Эйанациру (гл. IV, № 13), а также в ряде других документов и писем, как вавилонских, так и происходящих из архивов ашшурских купцов в Анатолии (Veenhof К. R. Aspects of Old Assyrian Trade and its Terminology. Leiden, 1972).

Существенно, что ummi'ānum нигде не называется по имени, вследствие чего В. Ф. Лееманс (Foreign Trade…, с. 52) справедливо делает вывод, что ummi'ānum, выдававший деньги на торговое предприятие, не обязательно был тем ummi'ānum, которому сдавалась готовая продукция. А из этого с неизбежностью следует, что ummi'ānum был не частным лицом, а произвольным ответственным представителем юридического лица — государства или храма. Следует также отметить, что как Эйанацир сдавал не непосредственно купленный продукт, а обогащенную медь или медные изделия, так и ашшурские купцы всегда имели дело не с сырым металлом или денежными суммами, а с изделиями текстильной и металлической промышленности. То же самое можно предположить и в отношении Бутуктума (?) и Иддин-… нашего документа UET V, 428; сама закупка товара и возможные сопутствующие путешествию обстоятельства не касаются ummi'ānum, а в цитированном письме к Эйанациру его корреспондент выговаривает ему за то, что он прямо связался с ummi'ānum. Можно поэтому заключить, что ummi'ānum — представитель государства или храма, кредитующий не непосредственно торговое предприятие, а ремесленников, сдающих ему уже обработанный продукт (или доходы с него). Другое дело tamkārum — в его ведении были непосредственные сборы, как налоговые и «поставочные» (в пределах государственного сектора), например улов рыбы и т. п., так и торговые в прямом смысле. Поэтому если для одной группы населения кредитором par excellence был tamkārum, то для другой — ummi'ānum; тот и другой развивались далее в сторону понятия «денежного человека, кредитора, ростовщика» вообще.

67
{"b":"197474","o":1}