Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В э-дубе важнейшее место в преподавании заняли двуязычные терминологические перечни, т. е., в сущности, словари. Ранние их варианты вошли вместе с рядом других памятников шумерской письменности (в том числе и той, которую мы назвали бы художественной) в состав первого (шумерского) «ниппурского письменного канона», или «потока традиции» (XX–XVIII вв. до н. э.).

Следующие «филологические» списки, словари и другие пособия (в науке все они, хотя и неправильно, называются «силлабариями») были наиболее распространены в эпоху э-дубы:[253]

1) Списки знаков, подобранные по группам в соответствии с их внешними формами или по происхождению. Эти списки, хотя очень древние по возникновению, не включались в «поток традиции» (условно называемый также «каноном»); традиция восходила к наиболее прославленной э-дубе священного города Ниппура и представляла собой набор сочинений, рекомендованных для учебных целей.

2) Ниппурский список, условно именуемый «Прото-Эа»: перечень знаков с указанием их названий (типа славянских «аз, буки» или греческих «альфа, бета»), а также всех чтений каждого данного знака. Принятое наименование связано с позднейшим вариантом этого списка (2-я половина II тысячелетия до н. э.): это был перечень-серия из сорока таблиц, именовавшийся, согласно вавилонскому обычаю, по первой строке всего сочинения «е-а = А = nāqu» (вариант а-а — А = nāqu). Здесь е-а передает шумерское чтение знака, А — условная ассириологическая транскрипция самого знака, a nāqu (аккад. «жаловаться») — перевод шумерского слова, передаваемого этим знаком. Название это сразу определяет структуру перечня: в первом столбце — шумерское чтение, во втором — сам знак, в третьем — аккадский перевод данного шумерского знака при данном его чтении (ведь знак восходит к рисунку, передававшему не одно какое-либо шумерское слово, а любое понятие, ассоциативно связывавшееся с данным рисунком; соответственно, когда знаку придавалось, по системе «ребуса», чисто звуковое (слоговое) значение, оно тоже могло быть не одним каким-либо, а соответствовало любому из слов, выражаемых данным знаком). Кроме того, в списках «типа е-а» мог прибавляться и четвертый столбик с наименованиями знаков.

Словарь «типа е-а» был в ходу и в Уре, в школе на «Широкой улице» (UET VI, 2, 379). Приведем несколько строк, добавив и столбец с русским переводом:

Люди города Ура - i_048.jpg

3) Ниппурский список «Прото-Изи» — перечень знаков по их звучанию, включая составные. Расширенный список «Izi = išātu» (оба слова означают «огонь» соответственно по-шумерски и по-аккадски) был, вероятно, составлен после интересующего нас времени. Он отличается от «Прото-Изи» добавлением аккадского перевода и состоит из 16 таблиц; были и другие аналогичные сборники знаков («Который», «Ворота», «Имущество»).[254] Ряд двуязычных списков содержит шумерские слова, к которым есть более одного перевода; обычно подбирались синонимы, по возможности по три (сборники «Высокий», «Сражение», «Облик»).[255]

Существовали ранние шумерские терминологические списки слов (или составных знаков), подобранные по их первому составному элементу или по знаку-детерминативу, определяющему категорию понятий, к которым относится данное шумерское слово. Из таких списков позже был составлен единый большой словарь терминов — «Долг» (HAR-ra = hubullu или ur5-r(a) = hubullu).[256] Дата возникновения HAR-ra = hubullu не установлена, но, видимо, окончательный текст относится ко второму ниппурскому канону, слагавшемуся не ранее XV в. до н. э. Однако «Прото-HAR-ra» (один или несколько) уже, несомненно, изучались в э-дубах царства Ларсы.

Помимо обычного литературного шумерского языка (шум. eme-KU или eme-gir8)[257] существовал еще особый «женский» шумерский язык[258] (eme-sal), употреблявшийся в культе богинь (а в быту, быть может, женщинами и евнухами). Соответственно был составлен краткий трехъязычный eme-sal — eme-gir8 — аккадский словарь «Dimmer = dingir = ilu» (все три слова означают «бог» на трех языках).[259]

Из старовавилонских грамматических сочинений до нас не дошло ни одного текста.[260] Как и прочие списки такого рода, они состояли из двух столбцов, причем первый содержал собственно шумерский текст, другой — аккадский перевод. Так, список № 1, начальные столбцы которого не сохранились, в столбце V содержит парадигмы словоизменения слова lú — «человек» (с падежными окончаниями, а также в сочетании с предлогами и глагольной связкой), от конца столбца V до столбца VIII содержатся парадигмы многих самостоятельных местоимений и короткие фразы, образованные с ними, — утвердительные, преимущественно с глагольной связкой; далее вплоть до столбца XVI следуют наречные обороты и различные идиоматические выражения. Ряд перечней содержит более или менее систематизированные перечни местоименных оборотов и глагольных форм.

Особо интересны столбцы VI–IX, представляющие систематические глагольные парадигмы; формы расположены в в следующем порядке:

Императив, 2-е л.

Пожелательное наклонение, 1-е л.

* 3-е л.

Совершенный вид, 3-е л.

* 1-е л.

* 2-е л.

Несовершенный вид, 3-е л.

* 1-е л.

* 2-е л. и т. д.

Следует заметить, что шумерская глагольная форма может содержать множество показателей пространственного и другого характера, показатели действия и состояния и т. д. Все эти дополнительные формы также включены в парадигму, но подчинены ее основной структуре.

Столбцы X–XI пытаются соединить распределение глагольных форм по парадигме с указаниями в переводе на омонимические значения; тут же приводятся и другие, мало систематизированные лексикологические сведения и т. д. В списках XII–XVIII содержатся различные полезные писцу глоссы и выражения; вперемежку с ними иногда приводятся куски парадигм.

Никаких теоретических сочинений по грамматике до нас не дошло, но ясно, что была создана довольно основательно продуманная грамматическая терминология. Она подробно известна только из поздних текстов (VI–IV вв. до н. э.), но есть основания думать, что многие термины были придуманы уже в старовавилонский период. Имеются некоторые удачные термины; таковы ištēn — «один» и ma'dūtu — «множество» (единственное и множественное число), hamtu — «быстрый» и marû —«жирный» (пунктуально-совершенный и курсивно-несовершенный вид). Имелось также понятие глагольной породы. Удача грамматистов в создании терминологии в данном случае объясняется тем, что данные категории близко совпадали в аккадском и в шумерском.

Следует заметить, что самостоятельно, без устных пояснений, ученик ни в коем случае не мог бы разобраться в шумерском тексте с помощью одних грамматических перечней.

Были также перечни — орфографические справочники для написания имен собственных, имен богов и т. п.

Перечни слов являлись, как указано, и словарными пособиями (по ним можно было найти значение шумерского термина, правильное написание того или иного нечасто употреблявшегося слова), и зачатком энциклопедии (они были сводками терминов, известных по каждой отрасли знания).

Помимо терминологических справочников в число учебных пособий более поздней э-дубы включались перечни медицинских пособий и химических рецептов, также подлежавших выучиванию наизусть, что привело в дальнейшем к упадку искусства практических лекарей, учившихся делу лишь «по писаному», и к расцвету искусства врачей-заклинателей (как бы «психотерапевтов»). Особенно следует упомянуть громадные списки так называемых Omina, т. е. предзнаменований будущих событий (частного характера) по естественным казусам или по результатам специальных гаданий, особенно по форме печени жертвенного ягненка. Наравне с этим, как показано французским ученым Ж. Боттеро, в курс э-дубы включались и перечни судебных казусов — «своды законов». Подобно тому как по писаному перечню диагнозов проводилось настоящее лечение, так и по писаному собранию правовых казусов вершился настоящий суд. Однако «перечневый» характер законов отличал их от кодексов позднейшего времени. Они были скорее образцами правильных судебных решений, которым и должны были следовать судьи, чем попытками кодифицировать право, остававшееся во многом обычным: случаи очевидные (например, смертная казнь за преднамеренное убийство) в эти списки не вносились. Кроме того, в отличие от HAR-ra = = hubullu и других терминологических перечней, в отличие от рецептов и Omina, записанные судебные казусы не были анонимными, а приписывались конкретным царям и содержали похвалу им, их титулатуру и проклятия царям, которые отменили бы их правосудие. Если законы Шульги хранились в изучаемой нами школе (U. 7739) — а впоследствии тысячелетиями хранились и переписывались для школы и Законы Хаммурапи, — то сам Хаммурапи велел начертать их и на каменных стелах, поставленных в разных городах на видных местах. Поэтому эти перечни судебных казусов были далеко не только частью учебных пособий э-дубы, но и законами в собственном смысле слова. Искусство изготовления красок и эмали, врачебное искусство и право выделились не только как предметы преподавания, но и как практическая область действия.

вернуться

253

Полное научное издание выходит с 1937 г. в Риме под названием «Materialien zum Sumerischen Lexikon»; сначала эта серия издавалась Б. Ландсбергером, а после его смерти в 1965 г. — преимущественно М. Сивилем при участии других ведущих шумерологов; к 1980 г. вышло 18 томов.

вернуться

254

Названия в оригинале: «Lú=ša», «Ká-gal=abullu» «Níg-(g)a=makkuru».

вернуться

255

Названия в оригинале: «An-ta-gal=šaqû», «Erem-huš=anantu», «Alan=lānu».

вернуться

256

В этом словаре даются следующие группы терминов: юридические термины (эта часть взята в сокращении из другого пособия — «Ana ittišu», о котором см. далее), деревья, деревянные предметы, тростник и предметы из тростника, глиняная посуда, кожаные изделия, металлы и металлические изделия, домашние животные, дикие животные, части тела человека и животных, камни и каменные изделия, растения, рыбы и птицы, шерсть и одежда, местности, пиво, патока и мед, ячмень и пищевые продукты.

вернуться

257

Прописными буквами дается условное чтение знаков, точное чтение которых по-шумерски нам в данном случае неизвестно или почему-либо безразлично. Здесь речь идет о знаке, составленном из двух: SIG4 (индекс указывает на то, что это четвертый по частоте из знаков с чтением SIG) и ALAM; чтение этого сочетания не установлено. Показатель «икс» после знака означает, что порядковый номер данному чтению знака еще в ассириологии не установлен.

вернуться

258

Он употреблялся (в письменности) для речей богинь и женщин, а также евнухов. Тем не менее очень многие шумерологи не решаются признать eme-sal «женским языком», а считают его особым, по Л. В. Бобровой, местным диалектом (Урука?). Однако существование у многих примитивных народов табу на мужское произношение для женщин хорошо известно по этнографическим данным. Eme-gir8 и eme-sal сильно различаются только в произношении, меньше в лексике и еще меньше в грамматике. См. подробнее: Diakonoff I. М. Ancient Writing and Ancient Written Languages. — Sumerological Studies in Honor of Th. Jacobsen (AS 20). Chicago, 1975, с. ИЗ и сл.

вернуться

259

В длинном словаре не было нужды по следующей причине. На языке eme-gir8 все корни слов пишутся знаками-идеограммами; отождествление слов для всякого лица, знающего список идеограмм, не составляет труда. Идеограммы различаются не по звучанию, а по значению; поэтому определить нужное значение слова (а отсюда и его точное чтение) легко; омонимичные корни, которых в шумерском великое множество и которые, видимо, как в китайском, в живом языке различались музыкальными тонами, при идеографическом написании не вызывают никакой путаницы, потому что нужный выбор значения заложен в самом начертании знака. На eme-sal же слова пишутся фонетически, слоговыми знаками, и из-за обилия омонимов составление осмысленного текста требует больших усилий; многие корни должны составляться из двух знаков, никак не связанных со значением слова, а каждый знак, как известно, мог иметь не одно фонетическое чтение; а между тем тоны никак не обозначены. Поэтому, даже определив по слогам чтение корня, его невозможно однозначно отличить от омонимичных корней. Это заставило шумерских писцов, когда им приходилось писать на eme-sal, только некоторые слова писать фонетически, лишь сигнализируя о том, что текст должен произноситься именно в фонетической системе языка eme-sal; остальные слова они писали в обычной орфографии eme-gir8, рассчитывая на то, что читатель, заметив eme-sal-ьные фонетические написания, дальше сообразит раскрывать и идеограммы не в обычном, а в eme-sal-ьном произношении. Поэтому-то пространные словари языка eme-sal и не были нужны.

вернуться

260

Landsberger В., Hallock RJacobsen Th., Falkenstein A. Materialien zum sumerischen Lexikon. IV. Roma, 1956. См. также: Reallexikon der Assyriologie. III. Wiesbaden, [б. г.], s. v. Grammatik (D. O. Edzard).

36
{"b":"197474","o":1}