На самом деле госпожа Тюлень как никто другой понимала горе родителей Тамино. Она рассказала им, что много лет назад у нее самой пропал муж, завуч Южнополюсной школы, доктор педагогических наук господин Тюлень. Вот точно так же, как Тамино, он однажды вышел из дома и не вернулся.
— Представляю, что вы сейчас чувствуете, — сказала госпожа Тюлень, и глаза ее наполнились слезами. — Я до сих пор не могу забыть всего этого… Но вам, я думаю, не стоит слишком беспокоиться, потому что Тамино так просто большелапым в руки не дастся. Ведь он такой… такой смелый мальчик, и крепкий к тому же… Ведь он лучший пловец Южнополюсной школы! Ему удрать от большелапых ничего не стоит. Прыгнет в воду — только его и видели!
— Но не может же он плавать до скончания века! — сказала в отчаянии мама.
— Это верно, не может, — согласилась госпожа Тюлень и задумалась.
Они сидели за столом и не знали, что же им дальше делать и где искать Тамино.
— Тамино, Тамино, Тамино… — горестно повторяла мама-пингвиниха тихим голосом; слезы горошинками скатывались по ее щекам и падали на ледяной стол, на котором нарисовались теперь талые дорожки, сложившиеся в замысловатый узор.
Глава шестая,
в которой Тамино узнает, что большелапые тоже люди
«Когда же кончится эта болтанка?» — думал Тамино, стараясь получше сгруппироваться, чтобы не набить себе синяков. Ему казалось, что он уже целую вечность плывет неведомо куда в своей странной темнице. Вдруг все прекратилось. Судя по всему, коробку, в которую его запихнули, теперь поставили на какую-то твердую поверхность.
Не успел Тамино как следует понять, что произошло, как в его темницу хлынул поток света. Кто-то снял крышку и осторожно вынул его из коробки, чтобы затем аккуратно водрузить на какую-то гладкую доску. По ходу высадки Тамино успел заметить, что эта странная доска стоит на четырех ногах. Оглядевшись, он увидел прямо перед своим клювом некое существо, которое смотрело на него большими голубыми глазами. «Наверное, это большелапый, — решил Тамино, — только еще маленький. Но все равно, неизвестно, что у него на уме. Это конец», — подумал пингвин и задрожал от страха.
Неведомое существо, однако, продолжало молча сидеть и смотреть на пингвина. Потом оно вдруг протянуло руку, и Тамино в ужасе замер, мысленно прощаясь с жизнью. Огромная пятерня неотвратимо приближалась к нему. Тамино сжался в комок и отдался на волю судьбы. Рука была уже совсем близко, еще чуть-чуть — и… Тамино закрыл глаза. Но что это? Он почувствовал, что рука большелапого осторожно коснулась его макушки и начала его медленно гладить. Тамино так удивился, что даже открыл глаза. Интересно, что это за новости такие? Где это видано, чтобы большелапые гладили пингвинов? Они должны их хватать и…
— Не бойся, пингвинчик, — сказал вдруг большелапый. — Я просто забрал тебя к себе, чтобы капитан не увидел. А то знаешь, он у нас такой… Посторонние на судне, и вообще…
Из того, что сказал большелапый, Тамино понял только, что тот как будто не собирается делать с ним ничего плохого и что есть еще какой-то капитан, который, наверное, из тех самых большелапых, от которых пингвинам следует держаться подальше.
— Ой, прости меня, пожалуйста! — продолжал странный незнакомец. — Я ведь даже не успел представиться! Меня зовут Фите. Я служу помощником кока на этом судне. Приятно познакомиться, — сказал он и зачем-то пожал Тамино правое крыло. — Ты не бойся, я тебе ничего не сделаю. Я так рад, что у меня теперь будет компания, а то мне тут совсем одиноко! Знаешь, я ведь не собирался быть матросом. Это все из-за любви. Из-за нее я очутился на этом траулере.
«Любовь! — Тамино насторожился. — Этот большелапый, именующий себя Фите, что-то сказал о любви! Может быть, именно этот человек поможет мне разобраться с любовью! Подскажет, где ее искать. Как удачно, что я угодил на эту посудину, или как она там называется…» — подумал Тамино и весь обратился в слух.
— Понимаешь, у меня была подруга, — грустным голосом продолжал свой рассказ Фите. — Ее звали Мерли. Она из того же города, что и я. Из Цуксхавена. Мерли очень красивая. Я любил ее больше всех на свете. И представляешь, в один прекрасный день она приходит ко мне и говорит, что она меня разлюбила и что теперь у нее новый друг. Вот так, с бухты-барахты, люблю, мол, другого. Я чуть с ума не сошел! И тогда я решил уехать куда-нибудь подальше. Уехать навсегда. Только вот куда? Думал-думал и надумал податься в моряки. Вот так я и очутился в море. Служу теперь матросом, точнее юнгой, потому что мне еще только шестнадцать стукнуло.
Тамино слушал юнгу с напряженным вниманием. Он, конечно, не всё понимал, по общий смысл уловил. «Так вот оно как бывает, оказывается, с этой любовью, — подумал он. — Вон какие неприятности… А мама говорила, будто любовь — это самое прекрасное, что может выпасть на долю пингвина… Что-то тут не так…»
Тамино очень хотелось как следует порасспросить Фите о любви. Конечно, у Фите с любовью как-то не сложилось, но он, по крайней мере, знает, что это такое, и, наверное, сможет объяснить Тамино, где ее искать, эту любовь. Тамино чувствовал, что разгадка совсем близко.
— Ну ладно, — оборвал вдруг свой рассказ Фите, — что-то я с тобой тут совсем заболтался. Мне пора идти картошку чистить. А ты поспи немножко. Я посажу тебя обратно в коробку, а крышку плотно закрывать не буду.
«Нет!» — в отчаянии подумал про себя пингвин. Ему так хотелось сказать Фите, что он не может сейчас спать. Что ему нужно найти любовь. И принцессу Нануму.
Но Тамино не знал человеческого языка и потому только смотрел на Фите умоляющими глазами.
— И не смотри на меня так! — строго сказал Фите. — Я скоро вернусь. Всё. — С этими словами он протянул руку и аккуратно посадил пингвина обратно в коробку.
— Отдыхай! — сказал он напоследок и прикрыл коробку, в которой теперь снова стало темно.
Тамино тяжело вздохнул. Разные мысли крутились у него в голове. Он свернулся калачиком, прикрыл глаза и все думал, и думал, и думал, пока сон не сморил его.
Глава седьмая,
в которой Тамино получает в подарок шапку и снова обращается в бегство
Когда пингвин проснулся, Фите уже вернулся и успел снять крышку с коробки. Тамино вскочил, отряхнулся и выглянул наружу. Ему очень хотелось, чтобы Фите продолжил свой рассказ о любви. Но юнга явно не был настроен на серьезные разговоры. Он развалился на своей койке, взял в руки гитару и тихонько запел:
Бедный, бедный мой пингвин,
У него ведь фрак — один,
Нет ни шапки, ни ботинок,
Ни перчаток, ни фуфинок…
Тамино удивленно посмотрел на Фите: что это за фуфинки такие?
— Это я так, для рифмы, — объяснил Фите, продолжая перебирать струны.
Ветер дует ему в уши,
Перья дыбом на макуше…
Тамино опять округлил глаза. «Разве у меня макуша? У меня макушка!» — подумал он и уже собрался было объяснить Фите, что, вообще-то говоря, ему совершенно не хочется слушать про какие-то фуфинки и макуши, а хочется слушать только про любовь. Но Фите упорно делал вид, что не замечает возмущения пингвина. Изрядно фальшивя, он все пел и пел свою нескладную песню:
Ветер дует ему в уши,
Перья дыбом на макуше —
Нету шапки у пингуши!
Как же нету? Вот она!
Шапка-шапочка красна!