Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

От Зюни исходило такое яркое сияние, что Тамино даже зажмурился. Когда он открыл глаза, грустной слезинки уже нигде не было. Она исчезла.

«Интересно, это мне приснилось или я действительно разговаривал с грустной слезинкой? — подумал Тамино. — Ну да ладно, потом проверю», — решил он, прислушиваясь к гудению птицелета, который явно начал снижаться. Через некоторое время послышалось глухое «бум», и громыхайку слегка тряхнуло. Теперь она катилась по ровной поверхности. «Приехали!» — обрадовался Тамино и поспешил перебраться к выходу, чтобы в первый же удачный момент незаметно выскочить наружу.

Пингвин Тамино - i_004.png

Глава семнадцатая,

в которой Тамино находит цирк Хубертони и встречает тюленя Паулино

Пингвин Тамино - i_011.png

Как только люк открылся, Тамино выждал минутку и соскочил вниз. Для начала нужно было оглядеться. Дядюшка Люмьер говорил, что первым делом нужно найти проволочный забор и шуровать туда, чтобы не толкаться с людьми на выходе. «В заборе всегда найдется дырка для такого маленького пингвина», — сказал тогда дядюшка Люмьер.

Тамино сразу обнаружил ограждение, тянувшееся вокруг летного поля, и со всех лап помчался туда. Дыр тут было полно, так что Тамино не понадобилось много времени, чтобы выбраться на свободу.

Сразу за ограждением начинался большой луг, на котором паслась одинокая корова.

Тамино взял курс на корову. Подойдя поближе, он откашлялся и вежливо сказал:

— Добрый день, госпожа Корова! Приятного аппетита!

— Здравствуйте, молодой человек, — пробасила корова, отрываясь от еды. — Куда путь держим?

Тамино несколько озадачился. Корова, похоже, нисколько не удивилась появлению пингвина на баварском лугу.

— А вам известно, кто я? — спросил он.

— Му-у-у, конечно, — безмятежно ответила корова. — Ты пингвин с Южного полюса.

— И вас это не удивляет? — не отступался Тамино.

Корова отправила в рот здоровенный пук травы, неспешно прожевала его и только потом сказала:

— А что тут такого удивительного?

— Ну, все-таки в Баварии, наверное, не так уж часто можно встретить пингвина!

— Это верно, — согласилась корова, продолжая жевать. — Но когда живешь рядом с аэропортом, уже ничему не удивляешься. Подумаешь, пингвин! Вот вчера тут крокодил у меня был. Спрашивал, как ему до Пассау добраться. Ему, видите ли, в Дунае поплавать захотелось. А мне что — я всё объяснила, рассказала, он и пополз себе. А третьего дня тут слон появился. Ганнибал. Так тому в Альпы нужно было. В горы. К альпинистам хотел присоединиться. Я и ему дорогу показала. Поэтому чего мне удивляться пингвину? Ну, пингвин и пингвин…

— Да, интересная у вас жизнь, госпожа Корова, — с уважением сказал Тамино.

— Зови меня просто Ренатой, — предложила добродушная корова. — Это мне хозяин такое имя придумал.

Целыми днями только и слышишь от него: «Рената, куда пошла? Куда ушла?» Куда, куда… И еще тыкает мне все время, хотя мы с ним вместе свиней не пасли. Ну да ладно, это уже наши с ним дела. Скажи лучше, куда тебе надо?

— Я ищу цирк Хубертони, — сказал Тамино, с надеждой глядя на Ренату.

Корова как раз отправила в рот очередную порцию травы, и потому Тамино пришлось набраться терпения, дожидаясь, пока она наконец ответит. Корова жевала и жевала, жевала и жевала, потом все-таки остановилась и прочавкала:

— Считай, тебе повезло! Цирк Хубертони как раз приехал на гастроли в деревню, что совсем недалеко от моего хутора. Называется эта деревня Бург… э-э-э… Бруг… Бряк… Ай, бык его знает, как она там называется. Да это и неважно. Я тебя провожу. Мне самой давно хотелось в цирк попасть. А может, и на работу там пристроюсь! Вдруг им как раз нужна хорошая танцовщица?

Тамино был очень рад, что ему попалась такая любезная баварская корова.

— Ой, я забыл представиться, — спохватился Тамино. — Меня зовут Тамино. Пингвин Тамино.

— Тамино… Звучит неплохо, — снисходительно заметила корова. — Ладно, полезай ко мне на спину, и вперед.

Тамино быстренько забрался Ренате на спину, и они тронулись в путь. Они шли по лугам, полям, по горушкам и холмам, по тропинкам, проселочным дорогам и даже по автобану, и всю дорогу Тамино рассказывал Ренате свою историю. Рената слушала с большим интересом. Особенно про любовь. Потому что она тоже не знала, что это такое, только слышала краем уха, будто любовь имеет какое-то отношение к желудку. Во всяком случае что-то в этом духе ее хозяйка говорила соседке. Рената тогда толком ничего не поняла, только запомнила, что это как-то связано с едой и хорошим настроением.

Пингвин Тамино - i_018.jpg

Часа через три корова с пингвином на закорках добрались до цирка Хубертони. Первое, что они увидели, был огромный шатер, напоминавший ледяной дворец императорских пингвинов. Вокруг шатра висела длинная гирлянда баночек с солнцем, изнутри доносилась чудесная музыка.

Для начала Рената с Тамино решили осмотреться. Они не спеша обошли кругом весь цирк и обнаружили здесь множество животных. Только все они сидели в клетках.

— Знаешь что, — сказала Рената, покосившись на клетки, — пойду-ка я лучше назад, на свой лужок. Уж лучше быть простой коровой, но зато жить на воле, чем стать артисткой и провести всю жизнь в клетке.

— Это верно, — согласился Тамино. — Но я, к сожалению, должен остаться тут. Потому что иначе я никогда не найду любовь.

Тамино было грустно расставаться с новой знакомой, но делать было нечего.

— Сервус, — сказала Рената и помахала хвостом.

Тамино не понял.

— Ну, это вроде «чао», — объяснила корова.

«Чао? Джузеппе, кажется, что-то такое тоже говорил», — подумал Тамино.

— В общем, пока! — сказала Рената, видя, что Тамино погрузился в размышления. — Бывай! — бросила она напоследок, развернулась и побрела с унылым видом назад.

— Счастливо! — прокричал Тамино, глядя ей вслед.

Потом он развернулся и направился прямо к главному входу в шатер.

Первый, кто попался ему внутри, оказался маленький жирный большелапый в кожаных штанах до колен, в черном фраке и цилиндре.

«Фрак, это неплохо», — решил Тамино, сочтя почему-то, что существо во фраке не может причинить ему вреда. Довольно скоро он смог убедиться, что весьма заблуждался.

Большелапый, который встретил пингвина, можно сказать, с распростертыми объятиями, был не кем иным, как владельцем цирка. Хуберт Хубертони был известен своим жестоким обращением с животными. Артисты его не интересовали, его интересовали только деньги. Ему было плевать на то, откуда звери вообще брались у продавцов и каким образом они их отлавливали, плевать на то, что звери уставали и тосковали по дому, — главное — лишь бы в кассе после каждого выступления звенело побольше монет.

— Какие гости! — воскликнул Хуберт Хубертони, завидев Тамино, и расплылся в хищной улыбке.

Тамино испугался, но виду не подал. Он вспомнил о господине Шеллаке и подумал, что старый граммофон не мог отправить его на верную гибель. Значит, все должно кончиться хорошо.

— Пингвин! Тебя-то мне и не хватало! Новые приключения Красной Шапочки! В главной роли пингвин! Это будет номер! Публика валом повалит! А то у меня что-то в последнее время недобор. Нечем народ завлекать!

Тамино внутренне весь сжался. Отступать было некуда. Он сам решил пойти на этот шаг, и теперь уже было поздно переигрывать. Да он и не собирался ничего переигрывать. Он твердо решил найти принцессу Нануму, даже если придется ради этого работать на противного толстяка.

Хуберт Хубертони взял Тамино на руки и понес его куда-то в недра шатра, сияя как начищенный пятак.

«Жаль, что я не могу спросить, где Нанума, — подумал Тамино. — Наверняка он знает. Иначе с чего бы граммофон направил меня именно в этот цирк?»

Пока они шли, Тамино глядел по сторонам во все глаза. Сколько тут клеток! Сколько зверей!

18
{"b":"195982","o":1}