Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Привет, Роб.

Это приветствие заставило Роба отвлечься от размышлений. Обернувшись, он увидел, что перед ним стоят двое полицейских. Он с улыбкой вручил каждому из них по бесплатному экземпляру.

– Как идет ваш грязный бизнес? – спросил Роб, продолжая обслуживать покупателей.

– Нормально, – ответил более высокий из полицейских. – Как обычно… – Он замолчал и оторвался от журнальчика, мотая головой. – Неужели все это сходит тебе с рук?

– А что? – спросил Роб, отсчитывая сдачу очередному болельщику. – Там нет ни слова неправды.

Полицейский снова уткнулся в раскрытые страницы фэнзина.

– То есть типичный фанат «Сити» – человек, которого не взяли на шоу уродов…

– Это общеизвестно.

– …который, если не спит со своей матерью, сестрой…

– Ну да, это объясняет, почему они поддерживают «Сити», а не «Юнайтед». Кровосмешение плохо влияет на способность здраво мыслить. – Роб кивнул уверенно.

Полицейские непонимающе переглянулись, и первый из них продолжил читать:

– … или собакой, предпочитает общество других мелких животных.

– И что тут сомнительного? – спросил Роб с невозмутимым видом.

Второй полицейский, листавший свой экземпляр, не смог сдержать смех, показал коллеге насмешившее его место, и тот тоже захохотал над тем, что увидел.

– Будь все же поосторожней, – предостерег он Роба, но не слишком строгим тоном. – Не зайди слишком далеко.

– «Крылья воробья»! Спешите купить! – выкрикнул Купер, когда полицейские двинулись дальше. – Бомбардир «Сити» замешан в скандале с надругательством над козами!

Джейн была дома, когда дверь распахнулась, и вошли двое главных мужчин в ее жизни. Она не выразила особой радости при их появлении, но они и не обратили на это никакого внимания.

– Как ты, дорогая? – спросил Роб, едва глянув на Джейн. – Никчемные придурки продули два – ноль. С такими результатами мы никогда не сможем вернуться в проклятую Премьер-лигу.

Роб заговорил с ней просто по привычке, чтобы не висела тишина. Футбол ее не интересовал, Роб это знал; футбол – его тема, его и Чарли. Джейн к футболу не имела отношения ни сейчас, ни раньше.

– А-а. Кстати, пока вы развлекались на стадионе…

Роб уставился на Джейн. Уж за столько лет жена могла бы усвоить одну элементарную вещь: никто, и он в том числе, не ходит на футбол, чтобы развлечься или получить удовольствие – за исключением, пожалуй, только верхней трети верхнего яруса. Как все истинные пожизненные фанаты, Купер стойко терпел футбол в надежде, что однажды опять наступит один из тех крайне редких и коротких периодов, когда им удастся прокатиться на гребне успеха.

– …а я ходила купить нам еды, кто-то оставил сообщение на автоответчике.

– А-а, хорошо, – ответил Роб, погружаясь в свое кресло. – Послушаю через минутку.

Теперь Джейн метнула в него недовольный взгляд, который означал, что «через минутку» – это неприемлемо поздно, и сама подошла к телефону. Когда она нажала на кнопку, послышался восторженный голос:

– Роб, это Дэйв. Шикарный номер выпустил, красава. А про козу и вообще…

– Эй! – запротестовал Роб, потому что Джейн сразу же стерла запись. – Там могло быть что-то важное.

Судя по лицу Джейн, эти тонкости ее вовсе не волновали, и Роб смирился, тем более что зазвучало второе сообщение:

– Мистер Купер, меня зовут Ли Ингланд, я адвокат из фирмы «Эллис, Александр и Ингланд». Мне необходимо переговорить с вами по довольно срочному делу. Буду признателен, если вы перезвоните по номеру ноль-один-один-четыре-шесть-два-восемь-пять-шесть-пять.

Джейн смерила Роба суровым взглядом, отчего он постарался вжаться в кресло как можно глубже. Но это было еще не все. Она взяла со стола какой-то конверт и вручила Робу.

– Вот это лежало на коврике перед дверью. От того самого адвоката. Что ты опять натворил, говори!

– Ничего, – совсем неубедительно пролепетал Роб.

Джейн вздохнула:

– Наверняка опять какие-то проблемы из-за твоего дурацкого журнала.

– Я издаю фэнзин. Это не журнал, а фэн…

– Мне плевать, фэнзин это, журнал или телефонный справочник! – гневно выпалила Джейн. – Проклятая книжонка уже столько нам стоила…

Роб повертел в руках конверт и наконец вскрыл его. Внутри было короткое письмо – тот же текст, который только что прозвучал с автоответчика.

– Блин, – пробормотал Купер.

Джейн смотрела на сидящего в кресле мужа и злорадно усмехалась про себя. За эти годы он получил множество посланий от адвокатов с требованием либо извиниться, либо выплатить компенсацию за тот или иной пассаж, опубликованный на страницах «Крыльев воробья», и обычно Роб просто выбрасывал их в мусорную корзину или писал в следующем номере что-нибудь похуже. Однако с этим письмом дело обстояло иначе. Он, очевидно, понятия не имел, что же такого сделал или сказал, и в результате начал проявлять признаки легкой паники. Чувствуя, что есть возможность растянуть развлечение подольше, Джейн взяла письмо и сделала вид, будто изучает его.

– Да, кажется, что-то серьезное, – сказала она, изображая искреннее сочувствие. – Иначе они не стали бы писать и звонить, да?

Роб забрал у нее письмо и уставился на него в надежде, что ему откроется нечто большее, чем просто название фирмы и номер телефона, и Купер догадается, почему эти Эллис, Александр и Ингланд вдруг так захотели пообщаться с ним. Но нет, никаких откровений не последовало.

– Почтовое отделение – шеффилдское, то есть да, скорее всего, опять дело рук этих подонков. Только их не хватало, – буркнул Роб.

– Ну, всякое бывает, – продолжала издеваться Джейн, – может, хотят сообщить что-то хорошее.

Роб, чуть не выпав из кресла, выпучил на нее глаза:

– Ты в своем уме? Когда такое бывало, чтобы мерзкие адвокатишки говорили что-то хорошее? Все, что им надо, это твои деньги, деньги, деньги, и когда тебе покажется, что наконец они насытились, то они выжимают из тебя еще немного. Это же вымогатели в законе.

Самодовольно усмехаясь, Джейн отвернулась и направилась в кухню, оставив мужа причитать и негодовать наедине с самим собой.

Оставалось тридцать шесть часов до момента, когда Роб сможет позвонить адвокатам и узнать в чем дело, а пока Джейн позабавится от души.

Глава третья

Красная «фиеста» задним ходом выехала с короткой подъездной дорожки и умчалась вдаль. Наблюдавший за ней из окна спальни Роб с облегчением выдохнул.

– Супер, подвезло-то как, – пробормотал он и послал благодарственную молитву неизвестному менеджеру местной больницы, сподобившему его жену на ранний отъезд на работу.

Купер давным-давно понял, что его увлечение «Юнайтед» – и все, что было с этим связно, – вызывало у супруги недовольство, которое только усилилось с тех пор, как он стал брать на стадион Чарли. Но по крайней мере, Джейн лишилась излюбленного оружия – обвинений в невнимании к сыну – и теперь могла изливать горечь, используя как предлог только эгоизм, безответственность и незрелость мужа.

Не то чтобы у нее были проблемы с использованием этих средств массового раздражения. О нет. Однако Роб отдавал себе отчет в том, что все неприятности, которые Джейн доставляла ему, были всего лишь способом хоть как-то испортить мужу удовольствие, и потому легко относился к ее нападкам. Но в странном звонке от адвоката с письмом в придачу было нечто такое, что заставляло Роба нервничать и обостряло раздражение, причиняемое Джейн. Обостряло настолько, что если бы она сказала еще хоть слово о юристах, Купер придушил бы ее на месте.

Тот факт, что в последние две ночи он почти не сомкнул глаз, ситуацию не улучшал. Даже когда Роб проваливался в нечто, напоминающее сон, его начинали преследовать разнообразные кошмары, самым ярким из которых был тот, где Купер стоял на боксерском ринге со связанными руками, а Джейн вовсю колотила мужа. Вот почему в понедельник утром Купер чувствовал себя более усталым, чем воскресным вечером, когда ложился. Тем не менее мысль о том, чтобы снова забраться под одеяло, Роба не привлекала, прежде всего из-за неведомого молота судьбы, который нависал над ним уже почти двое суток, и из-за тугого узла, стянувшего воедино все его внутренности.

3
{"b":"195927","o":1}