Сано этим займется, но у версии, которую они построили с Тодой, есть свои минусы.
— Если Глицинию убили в ее комнате, там должны были остаться какие-нибудь следы, но я не обнаружил, ни малейшего намека, что там умер кто-либо, кроме Мицуёси. Если ее похитили и убили в другом месте, то где же труп?
— Как я понимаю, вы все еще прочесываете районы вокруг Ёсивары и вдоль дорог?
— Нам нужно найти тело.
— Ее могли утопить в реке Сумида, в канале Санья или в одной из небольших речушек.
Однако чутье подсказывало Сано, что Глициния жива, к тому же у него были причины сомневаться в ее убийстве. Дневник позволял выстроить версию, в которой министр финансов никак не фигурировал, а исчезновение Глицинии было добровольным бегством с возлюбленным. При этом Сано понимал, что, если даже дневник подлинный и Глициния написала правду, странички были всего лишь его частью. Возможно, неназванный любовник с Хоккайдо не менее Нитты жаждал обладать Глицинией и ревновал ее к другим мужчинам. Возможно, он и убил последнего клиента, которого она развлекала, перед тем как они покинули Ёсивару.
— Быть может, вам будет интересно, что министр финансов сегодня рано утром был арестован, — сказал Тода.
— Что? — От удивления Сано остановился.
— За злоупотребления, — пояснил Тода. — Суд над ним уже должен начаться. — На его лице мелькнула хитрая улыбка. — Если вам нужна от него дополнительная информация, лучше поспешить к судье Аоки.
— Но мое расследование еще не завершено. Нитту сейчас не могут судить. — Сано знал, что будет с министром финансов. От того что тот заслужил свою судьбу, Сано было не легче. Он резко повернулся к Тоде. — Прошу вас, отложите суд!
— Мне жаль, но это не в моей компетенции. — Пожав плечами, Тода уставился на ворон, черным облаком слетевших на поляну. Они каркали, били крыльями, ссорились из-за какой-то пищи. — И осмелюсь сказать, что расследование этого убийства уже не в вашей.
Дом семьи Хираты располагался в бантё, районе к западу от замка Эдо, где хатамото Токугавы занимали имения, окруженные живыми бамбуковыми изгородями. Хотя эти вассалы долго и преданно служили клану сёгуна, они жили в весьма скромных условиях, а часто почти в нищете из-за роста цен и уменьшения размеров жалованья. Сегодня, когда густонаселенный район из ветхих строений являл особенно гнетущую картину. Хирата с другими самураями ехал по узким раскисшим дорогам. Он спешился перед родительским домом, одним из самых бедных в районе.
Пройдя в некрашеные ворота, Хирата увидел во дворе четырех коней с красивыми седлами и дорогой сбруей, не принадлежавших их семье. Три маленьких племянника с криками выбежали из-за угла низенького обветшавшего строения. Хирата привязал своего коня и вошел в дом. Повесив мечи в прихожей, он увидел четыре набора разукрашенных мечей, видимо, принадлежавших гостям, разместившихся на подставках рядом с простеньким оружием отца и дедов. Войдя в коридор, он обнаружил, что дом полон людей. Его бабки сидели в главной комнате и курили, бранясь на малышей, игравших рядом. Служанки гремели на кухне посудой, голосил младенец. С каждым приездом сюда дом казался все меньше и грязнее. Внутри было очень холодно, поскольку семье приходилось экономить топливо. Поздоровавшись с бабками, Хирата почувствовал вину перед семьей, поскольку сам жил в тепле и достатке в имении Сано.
Его старшая вдовая сестра вышла с младенцем на руках.
— Как приятно видеть вас, братец, — поклонилась она. — Большое спасибо за одежду, которую вы прислали детям.
Он тратил львиную долю жалованья на семью, и все равно денег не хватало. Не успел он спросить, кто у них в гостях, как из гостиной донесся голос отца:
— Это ты, сын? Пожалуйста, заходи.
Заинтригованный Хирата подчинился. В гостиной сидели его родители и самурай средних лет в богатом кимоно. Рядом расположились еще три человека в одеждах попроще, явно его вассалы. Мать Хираты разливала чай в их лучшую посуду.
— Как удачно, что он застал вас здесь, — сказал отец Хираты гостю и повернулся к сыну: — Ты помнишь досточтимого ёрики Окубо?
— Конечно. — Хирата опустился на колени рядом с отцом и поклонился гостю. Ёрики Окубо был его начальником, когда Хирата служил в полиции, а его отец служил под командой отца Окубо. Однако два клана никогда близко не общались, и Хирате было интересно узнать, чего ради заглянул к ним ёрики. — Для меня большая честь снова увидеть вас. Надеюсь, у вас все хорошо? — вежливо осведомится он.
— Да, спасибо. — У ёрики Окубо было мясистое обвисшее лицо. Он с явным одобрением осмотрел Хирату. — Вижу, что у вас тоже все хорошо. Вам на пользу работа с сёсаканом-самой. То, что при всей занятости вы находите время навещать родителей, говорит в вашу пользу, — расспросив Хирату о службе, заметил Окубо.
Хирата бросил на отца озадаченный взгляд, но тот отвел глаза и повернулся к Окубо.
— Мой сын всегда помнит о долге и перед господином, и перед семьей. — По-прежнему не глядя на сына, отец обратился к нему: — Окубо-сан пришел от имени своего коллеги, досточтимого ёрики Сагара.
— У моего коллеги есть незамужняя дочь, — пояснил Окубо.
Сердце Хираты тревожно забилось, когда он понял, что Окубо здесь в роли посредника с брачным предложением от другого полицейского начальника. И если родители положительно отнеслись к предложению, значит, они отвергли идею его свадьбы с Мидори.
— Мой сын и девица Сагара будут хорошей парой, — произнес отец Хираты. — Оба вышли из семей полицейских, и это станет основой гармоничной жизни.
— Имеются и другие обоюдные преимущества, — сказал Окубо. — Откровенно говоря, клан Сагара ценит положение вашего сына в бакуфу. И у них значительное состояние.
Хирата хотел было возразить, но отец его опередил:
— А сама девушка? У нее хороший характер?
— Вполне, — заверил Окубо. — Она скромна, послушна и верна долгу. — Он повернулся к Хирате. — Ей шестнадцать лет, и она прехорошенькая.
Хирату не волновало, хороша ли девица Сагара.
— Отец! — воскликнул он.
Мрачный взгляд отца и отчаянная мимика матери предупредили его возражения. Разговор продолжился, и Хирата застыл в молчаливом страдании.
— Следующий шаг — миаи, как я понимаю? — спросил отец.
— Это можно устроить, — отозвался Окубо. — Сагара очень хотят встретиться.
Затем все вежливо распрощались. Гости уехали, и отец Хираты обратился к жене:
— Нога разболелась от долгого сидения. Нужно принять лечебную ванну.
Хирата помог матери наполнить ванну горячей водой и травами. Отец уселся на подушки, опустив тонкую искривленную ногу в воду.
— Отец, я не хочу участвовать в этом миаи, — сказал Хирата. Его голос дрогнул, хотя он сложил руки на груди и широко расставил ноги. Он руководил сотнями детективов и солдат Сано, но все еще пасовал перед властью отца — ему тяжело было противиться отцовской воле. — Меня огорчает, что вы начали переговоры о браке за моей спиной.
Злой огонек вспыхнул в глазах старика.
— Это мое право договариваться от твоего имени, а твой долг повиноваться мне, — рассердился он — Ты пойдешь на миаи и выполнишь наши обязательства. Потом, если тебе не понравится эта девица Сагара, мы можем вежливо отказаться от предложения. Есть немало хороших кланов, готовых выдать за тебя дочерей.
— Отец, мне не нужен никто, кроме Мидори. Прошу вас, не заставляйте меня жениться на другой! — Хирата в отчаянии упал на колени. — Позвольте мне взять в жены женщину, которую я люблю. Пожалуйста, простите правителя Ниу и возобновите переговоры о нашей свадьбе.
— Если ты пришел сюда в надежде уговорить меня, то напрасно тратишь время. — Отец согнул в воде ногу и сердито посмотрел на нее. — Я запрещаю тебе жениться на дочери правителя Ниу. И приказываю выбрать одну из девиц, которых сочту подходящими.
— Но, отец…
Старик гневно отмахнулся от него.
— Твое стремление жениться на девице Ниу эгоистично. Это свидетельство неуважения ко мне и достойное сожаления пренебрежение интересами нашей семьи. — Он повернулся к жене, которая добавляла в ванну трав. — Прекрати! Хватит суетиться! — И вновь обратился к сыну: — У нас слишком много ртов, которые нужно кормить, и слишком мало места. Недостойно ожидать, чтобы отец с матерью и их родители, твои сестры и их дети жили на крохи от твоего жалованья, тогда как приданое девицы Сагара наполнило бы рисом наши чашки в уютном большом доме.