Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Урсула поджала губы; все ее умозаключения и размышления были лишь пустой тратой времени. Она явилась сюда, чтобы помочь Уинифред, а не раздумывать по поводу художественных предпочтений лорда Розема. Девушка отвернулась, досадуя на саму себя за то, что ее внимание так легко отвлечь. Юбка задела край шкафа, и она услышала отчетливый лязг металла о стекло. Урсула посмотрела вниз и увидела в деревянном обрамлении витрины маленький ключ, торчавший из замочной скважины. К этому ключу был прикреплен еще один, побольше; он свисал на темно-красной ленточке. Его-то она и задела.

— Интересно… — пробормотала Урсула; ее взгляд упал на гобелен. Она сняла ключ с ленточки, пересекла комнату, осторожно отодвинула гобелен и заглянула за него. Сначала не увидела ничего, кроме деревянных панелей. Урсула провела руками по гладкому дереву и нащупала углубление; она разглядела смутные очертания скважины, вделанной в сучок на одной из панелей. Урсула поддернула юбку и забралась на край стола, пытаясь повернуть ключ в замке. Ключ вошел легко; небольшое усилие — и тайник открылся. Он представлял собой неглубокую нишу, идеально подходящую для того, чтобы спрятать там жестяную коробку. Урсула вытащила ее и положила на стол.

Затаив дыхание, Урсула подняла крышку. Внутри лежала книга или тетрадь в замшевом переплете и маленькая пачка бумаг, стянутая кожаной тесемкой. Урсула открыла книгу и убедилась, что это дневник. На первой странице стоял заголовок «Экспедиция Рэдклифа. Вниз по Ориноко» (вторая часть названия была перечеркнута и заменена словами «Путешествие в ад»). Торопясь, Урсула перелистала тетрадь, пытаясь понять, помогут ли ей записи проникнуть в тайну гибели Лауры.

Дневник начинался с описания экспедиции, которое тем не менее быстро превратилось в череду торопливых набросков и уродливых карикатур. Ее внимание особенно привлекла одна из них, поскольку Урсула безошибочно узнала изображенного на ней человека. Это был ее отец, с чудовищно искаженными пропорциями, болтающийся на виселице. Урсула в ужасе смотрела на рисунок. На следующей странице оказался еще один набросок, на сей раз — группа людей, также гротескных, но тем не менее узнаваемых: ее отец и его коллеги, сидящие за длинным столом. На столе отвратительными грудами лежали убитые животные. Внизу стояла надпись: «Хозяева Рэдклифа. Пусть они ужинают в аду». Урсула задумалась: каким образом ее отец связан с экспедицией в Южную Америку? Еще удивительнее было то, что лорд Розем прятал дневник. Может быть, существовала связь между гибелью Лауры Рэдклиф и участием ее отца в той экспедиции? Урсула снова открыла первую страницу. Там стояло имя. Рональд Генри Бейтс. Оно ничего ей не говорило. Ее отец никогда не упоминал этого человека. Урсула прикусила губу и взглянула на часы — почти половина второго. Время истекало.

Она вернула дневник в коробку и принялась за бумаги. На самом верху лежали протоколы допросов Уинифред, написанные твердым почерком лорда Розема. Урсула постаралась пробежать их как можно быстрее. Ничего особо примечательного она не обнаружила, не считая пометок на полях второй страницы. Розем записал три вопроса:

«Что она скрывает?

Связь с Бейтсом?

Что делать с Урсулой?»

Урсула попыталась не терять самообладания, но в ней закипел гнев. «Сейчас у меня нет времени на эмоции, — сказала она себе. — Нужно узнать как можно больше и как можно быстрее».

Следующим в пачке лежало отпечатанное на машинке письмо заместителя министра иностранных дел лорду Розему. Речь шла о том, что расследование продолжается, хотя по-прежнему нет «никаких указаний на то, что человек, которого вы разыскиваете, находится в Британии. Наши агенты выследили его в Венесуэле, но пока никакими сведениями мы не располагаем». Урсула сложила письмо и принялась за следующий документ, который привел ее в еще большее недоумение. Перед ней лежали четыре листка, представлявшие собой перечень доходов Роберта Марлоу. Самым удивительным было то, что почерк принадлежал лорду Розему. Урсула просмотрела список и не обнаружила ничего, что могло быть связано с делом Уинифред. Некоторые цифры финансовых поступлений лорд Розем обвел кружочками, рядом с другими оставил пометки, но для Урсулы все это не имело смысла. Она почти дочитала до конца, когда ее внимание привлекла надпись наверху страницы. Строчка была выведена красными чернилами и подчеркнута. «Сколько Марлоу готов заплатить?» Урсула уже собиралась приняться за остальные бумаги, когда услышала голоса за дверью.

Девушка подавила готовый вырваться вскрик, торопливо сунула документы и дневник в коробку, убрала ее в тайник и задернула гобелен. Она едва успела повесить ключ на место, когда лорд Розем открыл дверь.

— Я любовалась вашим манускриптом, — спокойно произнесла Урсула, хотя сердце у нее так и колотилось.

Девушка заметила, что Розем бросил взгляд на свой стол, и перед ее мысленным взором немедленно возник его образ с пистолетом в руке. «Возможно, я сдвинула карандаш», — подумала она.

— Эта книга хранилась в нашей семье многие поколения, — невозмутимо отозвался лорд Розем, проходя мимо Урсулы и кладя шляпу на стол. Но Урсулу трудно было обмануть. Она заметила, как адвокат поднял руку, приглаживая волосы, и поняла, что по крайней мере на мгновение лорду Розему стало так же не по себе, как и ей. — Этот часослов датируется 1475 годом, — продолжал он. — Подарок графа Баварского.

— Очень интересно, — с ледяной учтивостью сказала Урсула. Она быстро пришла в себя.

Розем снял серое пальто, вышел в прихожую и повесил его на вешалку. Вернувшись и затворив дверь, он вытащил карманные часы и отстегнул цепочку, потом убрал их в верхний ящик стола, внимательно наблюдая за Урсулой. Та затаила дыхание. Лорд Розем сел, достал из серебряного портсигара сигарету, закурил и откинулся на спинку кресла.

— Итак, мисс Марлоу, — начал он, — зачем вы здесь? — Не успела она ответить, как Розем продолжил: — Несомненно, вы знали, что у меня встреча с вашим отцом. Мне остается лишь гадать, зачем вы обманули бедного Чаттерли, сказав, что вам назначено.

— Уверена, вы знаете, зачем я здесь, — спокойно отозвалась Урсула, беря шляпу и перчатки.

— Разве я похож на человека, который оставляет важные дела в кабинете без присмотра? Как вам кажется?

— Во всяком случае, я сделала попытку, — с невозмутимой улыбкой парировала Урсула.

Лорд Розем пристально посмотрел на нее.

— Вы довольны? — спросил он.

— Ни в коей мере! Но, честное слово, лорд Розем, я и в самом деле хотела бы извиниться за свой неожиданный визит. Когда я в последний раз навещала мисс Стэнфорд-Джонс, то заметила, что у нее отобрали все книги. Я принесла свой экземпляр «Женщины и социализм»; пожалуйста, передайте ей. — Урсула вытащила книгу из сумочки и протянула лорду Розему. — Поскольку мистер Харгривз в отпуске, мне не хотелось бы оставлять это незнакомому клерку.

— Понимаю, — ответил тот, не спуская с нее глаз. — Я передам книгу мисс Стэнфорд-Джонс, когда увижусь с ней.

— Спасибо. — Урсула кивнула и принялась натягивать перчатки. — Мне действительно пора.

— Разумеется. — Лорд Розем встал и подошел к двери. — Удачного дня, мисс Марлоу, — сказал он, не скрывая сарказма. — Уверен, мисс Стэнфорд-Джонс будет тронута вашей заботой.

Урсула прошла мимо него, спустилась по лестнице и выбежала во двор; в голове кружился целый сонм вопросов, на которые она пока не знала ответа.

8

— А что, черт подери, я должен сказать, девочка, прочитав в «Дейли мейл» такую мерзость… такую дрянь?!

Урсула молчала. Мистер Марлоу в ярости грохнул кулаком по столу. Он вызвал дочь в свой кабинет на верфи Батлер, неподалеку от портовых складов, чтобы отчитать за беседу с мистером Хэкетом.

— Я ничего ему не рассказывала! — возразила Урсула.

— Но ты разговаривала с ним!

— Да, не отрицаю…

— Разумеется, милая, — ты, черт возьми, и не можешь отрицать. Тебя видел человек Гаррисона. Урсула, как можно быть такой дурой?!

18
{"b":"195236","o":1}