Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ничего ни от кого я не узнавала, просто я знаю, что Мэт жив, — со спокойной уверенностью ответила она. — Его возвращение лишь вопрос времени.

Удивление в глазах Клэя сменилось жалостью.

— Лили, дорогая, посмотри правде в глаза! Мэт мертв, а мертвые не возвращаются.

— Нет, Клэй, ты ошибаешься, — покачала головой она. — А я-то дума-га, что если кто и поверит мне, так это ты.

— Ты требуешь от меня слишком многого, дорогая, — горько улыбнулся он. — Мне очень жаль, что Мэт погиб, но теперь у меня впервые появилась надежда. Я не переставал любить тебя, хотя и знал, что надеяться глупо. Можешь всегда рассчитывать на меня, Лили, я буду рядом…

Кто знает, вдруг настанет день, когда моя любовь вызовет в тебе ответное чувство. Поверь, я искренне переживаю смерть Мэта. Мы с ним стали друзьями задолго до того, как он привез тебя в Бостон. Но я не мог равнодушно смотреть, как он с тобой обращался. Мне кажется, Мэт никогда не любил тебя по-настоящему.., по крайней мере так, как мог бы любить тебя я.

Перед глазами Лили всплыл залитый солнцем остров, загорелое лицо Мэта, улыбка на его губах…

— Нет, Клэй, он любил меня. Теперь я точно это знаю.

И я никогда не прощу себе, что сама оттолкнула его. Уходя на войну, он не услышал от меня ни единого теплого слова… — Ее голос сорвался, и она отвернулась, чтобы скрыть слезы.

— Я не знаю, о чем ты говоришь, но ни в чем из случившегося нет твоей вины. Он не заслуживал твоей любви, хотя ты любила его всем сердцем. Для меня это было очевидно с самого начала.

Лили прикусила губу, и Клэй, решив, что своими словами лишь растравляет свежую рану, поспешил заговорить о другом:

— Что ты думаешь о его кораблях? Ты хотела бы оставить их себе? Если нет, то я легко найду покупателя.

— Эти корабли были для Мэта всем, — покачала головой Лили. — Он жить не мог без моря. Я никогда не решусь продать их. Давай сделаем так: если Дик Марлоу согласится взять на себя заботу о судах, можно будет создать маленький торговый флот… С твоей помощью, разумеется, — после едва заметной паузы добавила она.

— Очень здравая мысль, дорогая, — энергично поддержал ее Клэй. — Несмотря на свою молодость. Дик Марлоу производит впечатление человека умного и делового. Я же, со своей стороны, буду счастлив работать с ним, тем более если этого хочешь ты.

Лили встала, давая понять, что беседа окончена. Ее силы были на исходе. Последнее время ее все чаще тянуло вздремнуть после обеда, но приходилось заниматься делами, и она не могла позволить себе такой роскоши. Теперь же желание поскорее лечь в постель стало необходимостью. Девушка не могла думать ни о чем другом, кроме мягкой подушки и теплого одеяла. Она все еще не была у доктора, хотя и понимала, что откладывать больше нельзя.

* * *

Из кабинета врача Лили вышла счастливая. Она беременна! Она носит под сердцем ребенка Мэта — плод их любви! Все вокруг вдруг изменилось, стало светлее и радостнее: небо, лица людей, пение птиц, даже будущее представлялось теперь не таким унылым. Если Мэт действительно погиб, то у нее будет ребенок, плоть от плоти его, и он вырастет в любви и ласке. Лили уже видела лицо младенца — неважно, мальчика или девочки, — в котором угадываются дорогие ей черты. Жаль, что она узнала об этом только сейчас, а не в Новом Орлеане. Как счастлива была бы Сара! Надо немедленно ей написать…

Когда она вернулась домой, ее уже ждал Клэй.

— Сегодня ты выглядишь гораздо лучше, чем в прошлый раз, — заметил он, вглядываясь в веселые искорки, пляшущие в янтарных глазах девушки. Она буквально светилась от радости, и Клэй, привыкший видеть ее после смерти Мэта рассеянной и печальной, был несколько озадачен.

Лили сгорала от нетерпения поделиться с кем-нибудь своим счастьем:

— Ах, Клэй, я только что узнала замечательную новость! Я беременна! Представляешь, у нас с Мэтом будет ребенок!

Клэй окаменел.

— Я… Я.., очень рад за тебя, — еле выдавил он.

— А как Мэт обрадуется, когда вернется!

— Не говори так. Лили, ты пугаешь меня. Я понимаю, прошло совсем еще немного времени, и ты никак не можешь привыкнуть, но смирись с неизбежным. Мэт не вернется, он погиб. Но господь послал тебе в утешение частицу его, и теперь твоя жизнь наполнится новым смыслом.

Надо думать не о мертвых, а о живых.

Его слова окатили ее холодом. Неужели он прав? Неужели Мэта действительно больше нет, а она живет в мире грез, окружая себя несбыточными фантазиями? Ее лицо исказилось от боли, а из глаз хлынули слезы.

— Нет!.. Я не верю! — в отчаянии вскричала она. — Этого не может быть! Это слишком жестоко, слишком несправедливо.., особенно сейчас. Моему ребенку нужен отец!

— Скажи только слово, дорогая, и им стану я, — серьезно ответил Клэй. — Клянусь, я буду любить его и воспитаю как собственного. Обещаю, что буду заботиться о вас обоих. Поверь, Лили, это не просто слова.

— Ох, перестань! — простонала она. — Я не хочу ничего слышать. Ну почему счастье так быстротечно? Почему мир так жесток?.. Пожалуйста, Клэй, уходи, прошу тебя. Мне надо побыть одной.

— Я не могу оставить тебя в таком состоянии.

— Со мной все будет в порядке, просто я немного устала.

— Хорошо, раз ты так хочешь… Подумай над тем, что я только что сказал. Ты можешь сделать меня самым счастливым человеком на земле.

Она вышла проводить его на крыльцо, и тут Клэй внезапно обнял ее и нежно поцеловал в лоб.

Лили и не подозревала, что из проезжающей мимо коляски за ними следят два недобрых глаза.

* * *

Стоя у окна в ожидании Джефа, Сара с любопытством наблюдала за высоким широкоплечим мужчиной, вышедшим из экипажа напротив ее дома. Какое-то мгновение он колебался, словно собираясь с силами, а затем, слегка приволакивая левую ногу, решительно направился к двери.

Смеркалось, и Сара не могла разглядеть его лица, но в фигуре незнакомца ей почудилось что-то до боли родное. Ее сердце горестно сжалось, она вздохнула, отошла от окна и задернула занавеску. Сколько можно?! Как долго еще она будет видеть в каждом встречном покойного брата?

Стук в дверь вернул ее к действительности. Кто бы это мог быть? Почтальон? Слишком поздно, да почтальоны и не ездят в экипажах. Наверное, Джеф задержался в конторе и прислал кого-то предупредить ее, чтобы не волновалась. Такое уже случалось, и Сара спокойно пошла открывать. Флита хлопотала на кухне, и сделать это было просто некому.

Тусклый вечерний свет скрадывал черты лица нежданного гостя, и Сара, окинув его беглым взглядом, спросила:

— Вы от Джефа?

— Сара…

Звук родного голоса исторг из ее груди крик, и она в ужасе попыталась захлопнуть дверь, но странный посетитель быстро шагнул вперед и оказался в доме.

— Что вам угодно? — пролепетала Сара.

— Что с тобой, сестричка? Это же я, Мэт! Я не хотел пугать тебя, успокойся.

— Мэт? Мэт мертв. Кто вы?

— Я жив, Сара. Да очнись ты наконец! Перестань трястись, словно видишь привидение. Можешь потрогать меня, я не исчезну. Возможно, после того, что я перенес, узнать меня непросто, но поверь, это я, твой непутевый брат Мэт.

В этот момент в прихожую вышла Флита с лампой в руках, яркий свет упал на лицо незнакомца, и Сара чуть не задохнулась от внезапно нахлынувшей радости.

— Мэт!!! О боже! Это и правда ты!

Она сделала шаг ему навстречу, но тут ноги ее подкосились, и Мэт едва успел подхватить на руки свою лишившуюся чувств сестру.

Когда Сара пришла в себя и застилавшая сознание пелена рассеялась, она увидела, что лежит на софе в гостиной. Откуда-то доносились мужские голоса. Два голоса.

Один принадлежал Джефу, а другой…

— Мэт!

Через мгновение он уже стоял рядом с ней и широко улыбался.

— Какое счастье, Мэт, ты жив!

— Да, сестричка, вопреки всему. А тебя можно поздравить. Джеф сказал, что ты беременна.

— Как ты чувствуешь себя, дорогая? — озабоченно спросил тот.

68
{"b":"19493","o":1}