Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— К-куда? — опешила Лили.

— Ко мне на корабль, разумеется. Ти будешь чудесно смотреться в моей постели. Потом тебья будут.., ах, у вас такой трудный язык! Как би это сказать? Потом тебья будут любить мои мальчики, пока не наиграются, а затем я продам тебья в алжирский бордель.

— О боже! — ужаснулась Лили, лишь теперь окончательно осознав, что попала из огня да в полымя. — Какой же вы негодяй! Как таких только земля носит!

Француз откинул голову и расхохотался.

— Тогда уж вода, а не земля, cherie, на земле я биваю редко… А ти, оказывается, колючая штучка. Очень хорошо. Это по мне. Можешь кричать, ругаться, даже драться, но не плякать — этого я не люблю. В море и так польно соленой воды. Чем строптивей ти будешь, тем дольше я продержу тебья у себья. Ничего, мальчики подождут.

Он схватил девушку за руку и потащил сквозь заросли назад к берегу, где причалили новые шлюпки и пираты, сгибаясь под грузом фляг, бочонков и корзин, неспешно направлялись к деревьям. Увидев своего капитана, волочащего за собой упирающуюся красотку, они застыли с открытыми ртами.

— За работу, друзья, за работу! — крикнул им Француз, даже не остановившись. — Как видите, я нашель подружку, которая скрасит наше одиночество.

Очень довольный своей шуткой, он снова рассмеялся, а его люди, широко ухмыляясь, пошли дальше.

— Садись, cherie, — сказал Француз, когда они добрались до шлюпок, и указал Лили на утоптанный песок рядом с одной из них. — Пройдет немало часов, прежде чем мои ребьята обищут остров и вернутся с водой и плодами. А пока ми ждем, ти расскажешь мнье о себье. — Его тон снова казался дружелюбным, но девушка чувствовала скрытую угрозу.

— Мне нечего особенно рассказывать, — с показной покорностью вздохнула она, тщательно подбирая слова.

Пират и так уже что-то заподозрил, когда приказал прочесать остров, и, если ей снова изменит осторожность, Мэту конец. — На борту английского корабля я возвращалась домой, когда разразился шторм. Корабль дал течь и утонул, а я уцепилась за обломок мачты. Потом течение принесло меня сюда, на остров.

Француз окинул ее испытующим взглядом.

— Бедняжка! Тебье, наверное, било так страшно… И дольго тебя носили вольни?

— День.., может, два. Время потеряло для меня всякий смысл. Помню только, что было очень жарко и страшно хотелось пить, я несколько раз теряла сознание.

— Что случилось с остальными пассажирами?

— Не знаю. Думаю, никто больше не спасся.

— И сколько времьени ты здесь?

— Много. Несколько месяцев.

— Ой-ля-ля, и ты хочешь, чтоби я поверил, будто ти, одна-одиньешенька, смогла столько выдержать без еды и питья?

— Я нашла озеро с пресной водой, — пожала плечами Лили, — а пищи здесь тоже сколько угодно — фрукты, крабы, моллюски, которых выносит на берег прилив…

— Хорошо, — кивнул Француз; он казался удовлетворенным. — Теперь два самих глявних вопроса. Во-первих, кто ти?

— Меня зовут Лили Монтегю, — девушка не желала упоминать фамилию Мэта, которая могла быть известна среди пиратов и им подобных, — я англичанка. Что вы еще хотите знать?

— О, совсем немного, — плотоядно улыбнулся Француз. — Ти девственница?

Лили вспыхнула и отрицательно покачала головой.

— Жаль, — вздохнул пират. — Впрочем, женьщины с опитом менья тоже привлекают. Вскоре я вияснью, что ти умеешь.

Он быстро наклонился и попытался поцеловать ее в губы, но Лили увернулась. Француз грубо расхохотался, однако решил не настаивать. Девушка была полностью в его власти, и он не хотел торопиться. Чем дольше ждешь наслаждения, тем острее оно кажется. Да и зачем спешить? Здесь, на острове, его не оставляла смутная тревога, тогда как на корабле ему уж точно никто не сможет помешать.

— Если вы не тронете меня и поможете вернуться домой, вас щедро наградят, — робко предложила она, цепляясь за последнюю надежду: быть может, его жадность сильнее похоти? Отец скорее всего откажется платить, но остаются еще Мэт и Сара…

— О, так ти богата? Или у тебья богатый муж? — сразу насторожился Француз.

— У меня нет мужа, — покачала головой Лили, мысленно извиняясь перед Мэтом за свою ложь, — и я не богата, но у меня есть.., влиятельные друзья, которые, без сомнения, согласятся заплатить выкуп. Конечно, если со мной ничего не случится, — быстро добавила она.

— Менья не интересует викуп, — равнодушно бросил пират. — Вот ти — другое дело. Жан Байо любит ублажать свои маленькие прихоти, и тебье, красавица, придьется ему в этом помочь. А теперь постарайся отдохнуть, — почти ласково добавил он. — Нам скорее всего предстоит заночевать на этом острове, и мнье не хотелось би видьеть тебья измученной, когда я захочу немного порезвиться. А чтоби ти не сбежаля, тебья надьожно свяжут.

Прогноз Байо оправдался — команда «Ворона» (так назывался его корабль) действительно расположилась на ночь на берегу. Разведя огромный костер, пираты готовили себе похлебку из черепах и моллюсков. Ром лился рекой, и девушка, связанная по рукам и ногам, лежала немного поодаль и горячо молилась, чтобы они перепились до бесчувствия и забыли о ее существовании.

15

Мэт устроился на ночлег в густой листве банана, тоскуя по Лили, по теплу ее тела и прелестному лицу. Он был немало удивлен, обнаружив, что остров так велик. Судя по времени, которое потребовалось ему, чтобы добраться до противоположного берега, он отшагал не меньше восьми миль. Лишь когда стало смеркаться, Мэт снова почувствовал запах моря и услышал знакомый рокот волн. Вдалеке он уловил и другие звуки, напоминавшие людские голоса, но не придал им значения, поскольку доносились они из джунглей и вполне могли быть птичьим пением, искаженным прибоем и ветром. Кроме того, местные птицы часто подражали голосам людей и животных.

Еще одним неожиданным открытием явилось то, что остров был холмистым. За плоским песчаным берегом и буйной зеленью тропического подлеска начинались низкие пологие холмы, густо поросшие деревьями и кустарниками.

Продвигаться сквозь них было крайне трудно, и дорога отняла куда больше часов, чем планировал Мэт. Он надеялся, что Лили не слишком рассердится на него за невольную задержку, тем более что возвращаться, по его подсчетам, будет легче и обратный путь займет куда меньше времени.

Утром он пошел дальше и уже через несколько минут с облегчением увидел сквозь деревья солнечные блики на волнах, набегающих на берег. Мэт хотя и немного отдохнул за ночь, но все же чувствовал себя усталым и разбитым. Сапоги еще кое-как держались, но одежда разорвалась в клочья и свисала теперь с него отнюдь не живописными лохмотьями. Все тело ныло, а исцарапанная ветками и колючками кожа покрылась синяками и запекшимися ссадинами.

Звуки, которые он слышал вчера вечером, стали более отчетливыми. Теперь они действительно напоминали человеческую речь. Или слух сыграл с Мэтом злую шутку, или на берегу были люди. Он инстинктивно замедлил шаг. Это мог быть кто угодно — и англичане, и пираты; в любом случае осторожность не мешала.

Бесшумно скользнув в прибрежные заросли, Мэт затаился на мгновение, а потом медленно и аккуратно слегка раздвинул ветки. Ему в глаза тут же ударил ослепительный блеск воды, и он на какое-то время потерял способность видеть. Когда же зрение вернулось, Мэт с изумлением уставился на корабль, покачивающийся на волнах в нескольких сотнях ярдов от него. Песчаный берег носил следы недавнего пребывания людей, но теперь был пуст.

На корабле поднимали с воды последнюю шлюпку; по вантам ползали матросы, готовясь ставить паруса и отчаливать. Сердце Мэта дрогнуло и забилось с такой силой, что в висках застучали барабаны.

Это был «Морской ястреб».

Проклятие! Его собственный корабль собирался отплыть, даже не подозревая, что они с Лили здесь, на этом самом чертовом острове!

С воплем отчаяния Мэт бросился к краю воды, сорвал с себя остатки рубахи и принялся размахивать ею как флагом, пытаясь привлечь внимание снующих по палубе людей.

52
{"b":"19493","o":1}