Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она и не заметила, как отстала от того крепыша, за широкими плечами которого пряталась.

Девушка намеревалась просидеть в трюме до отплытия «Морского ястреба», а затем, поднявшись на палубу, отправиться в капитанскую каюту. Бросив свой мешок на кучу других, она замешкалась, надеясь, что никто не обратит на нее внимания, однако этого не случилось.

— Нет, ты точно какой-то сонный! — раздался все тот же голос у нее за спиной. — Давай наверх, на палубе полно работы. Ты никак новичок?

Лили бросила быстрый взгляд через плечо: перед ней, уперев руки в бока, стоял здоровенный детина с добродушным лицом. В его глазах светилось любопытство. Должно быть, видя нерасторопность юного члена команды, он решил, как говорят моряки, «взять его на буксир».

— Ага, — юношеским баском ответила девушка, стараясь держаться как можно более угловато и поменьше открывать рот.

— Я это сразу понял, — беззлобно усмехнулся матрос. — Вообще-то ты мелковат для нашей работы, но ничего, скоро привыкнешь. Пошли, я покажу тебе, что надо делать.

С этими словами он по-медвежьи сгреб Лили за плечи и подтолкнул ее к трапу из трюма. Ей не оставалось ничего другого, как выйти на палубу.

Сумерки сгущались. Матросы, подгоняемые нетерпеливым Мэтом, драили палубу, ползли по вантам вверх, к реям со свернутыми парусами, чистили пушки, смазывали замки орудийных портов.., короче, все были при деле. Капитан страстно хотел побыстрее выйти в море. Каждый потопленный или захваченный им вражеский корабль уменьшал возможности англичан напасть на Новый Орлеан или другой портовый город. Он уже готов был приказать отдать швартовы, когда внезапно увидел на сходнях женскую фигуру. Еще не слишком стемнело, и Мэт сразу узнал ее. Кларисса! Но что, черт возьми, ей здесь надо?

Она кричала и отчаянно жестикулировала, и Мэт с большой неохотой приказал пустить ее на борт. Он и не предполагал, что за ним пристально наблюдает юный матросик, чьи глаза при виде этой сцены округлились, а губы скривила гримаса боли.

Лили решила, что появление Клариссы не случайно. Ее здесь ждали. Иначе зачем назначать отплытие в темноте?

И почему Мэт так долго не приказывал поднять якорь?

Господи, неужели все то время, что, по его словам, было отдано муштре новобранцев и подготовке корабля, на самом деле он проводил с Клариссой?

Это было больно.

Чертовски больно.

Не помня себя от горя, девушка уже собиралась сбежать по сходням на берег и отправиться домой, но тут снова появился тот самый добродушный верзила, который решил опекать нового «юнгу».

— Ты нужен внизу, парень. В трюме. Надо распределить ровнее груз и уложить мешки так плотно друг к другу, чтобы между ними и мышь не проскочила. Ясно?

— Но… — начала было Лили, не в силах оторвать глаз от Мэта и Клариссы: они о чем-то оживленно беседовали, причем его рука уже покоилась на ее плечах.

— Э, приятель, да ты никак спорить вздумал? — начал сердиться матрос. — Забудь об этом раз и навсегда…

Кстати, как твое имя? Меня здесь все зовут Болди.

Больше всего Болди походил на первобытного человека: низкий узкий лоб, чуть сплюснутый нос, маленькие живые глазки. Все его тело, включая лицо, руки и даже густые черные волосы, покрывал густой слои какого-то на редкость вонючего жира.

— Меня зовут… Люк, — ответила Лили, назвав первое пришедшее ей в голову имя.

Мэт повел свою гостью в каюту, а Лили неохотно поплелась за своим провожатым к трюму. У нее оставался только один способ покинуть корабль до отплытия — исполнять все беспрекословно, не задавая никаких вопросов, и при первой же возможности ускользнуть на берег.

Она ни за что не останется на борту вместе с любовницей Мэта. Интересно, зло подумала Лили, он намеревается использовать ее на протяжении всего плавания или переспит с ней сейчас, а потом сразу отправит на берег?

Второе казалось более вероятным. Кларисса слишком привыкла к вниманию публики и свету рампы, чтобы «хоронить» себя в море бог знает на сколько. Кроме того, она явно не из тех женщин, которые готовы идти на любой риск, лишь бы быть рядом с дорогим им человеком. Если она кого и любила, так только себя. Впрочем, разве это что-то меняло? Мэта подобные отношения вполне устраивают. Ни заботы, ни ответственности, ни клятв, ни обещаний… Взял свое, чмокнул в щечку — и пока, до следующего раза!

Лили начала бить мелкая дрожь. Бросив полный ненависти взгляд на удаляющуюся парочку, она решительно нырнула в трюм.

* * *

Мэт хмуро смотрел на Клариссу, спешащую к нему по сходням, и недоумевал, что могло привести ее на «Морской ястреб». Разумеется, он знал, что она в Новом Орлеане, видел ее имя на афишах, а также, раз или два, ее саму, правда издалека. Кларисса сделала несколько попыток встретиться с ним наедине, но он был непреклонен.

Мэт слишком дорожил чувствами, связывавшими его с Лили последние несколько месяцев, чтобы ставить их под удар. С другой стороны, его отношения с Клариссой длились без малого пять лет, и перечеркнуть одним махом такой кусок жизни тоже не так уж просто… Он должен ее хотя бы выслушать, тем более у нее такой несчастный вид!

Мэту следовало бы помнить о манере его бывшей любовницы выражать свои чувства. Кларисса в буквальном смысле слова бросилась ему на шею, и у него просто не было другого выхода, как открыть ей объятия, иначе она сбила бы его с ног. Впрочем, уже секунду спустя он высвободился из ее цепкой хватки и сразу дал ей понять, что столь бурная радость по меньшей мере неуместна.

— Прекрати, Клари, ты же не на сцене… В чем дело?

Почему ты здесь?

— Ты мог хотя бы сказать, что рад меня видеть, — надула губки Кларисса.

— Это было бы не правдой, — отрезал Мэт, не желая потакать ее иллюзиям. — Если тебе есть что сказать, говори, если нет — уходи. Мы отплываем, и мне, право, не до тебя.

— Последнее время ты упорно избегаешь меня, но, поверь, Мэт, я пришла по важному делу, иначе меня бы здесь не было, — на одном дыхании выпалила она, благоразумно решив не обижаться на его, мягко говоря, неприветливый тон. — Мне нужна помощь!

— Помощь? — насторожился Мэт. — Какая именно?

— Не могли бы мы поговорить наедине? Здесь на нас пялится вся команда, и мне как-то неуютно.

— Хорошо, Клари, пойдем в мою каюту, но предупреждаю: я смогу уделить тебе всего несколько минут.

— Мне большего и не надо, — покорно кивнула Кларисса, хотя блеск ее глаз, которыми она буквально пожирала Мэта, говорил об обратном. За все это время она так и не смогла найти ему достойную замену и все еще лелеяла надежду, что однажды он вернется к ней.

Оказавшись в капитанской каюте, Кларисса мгновенно оккупировала самое удобное кресло, Мэт же остался стоять, нетерпеливо ожидая, когда же она наконец выскажется.

— Так чего же ты хочешь? — не выдержал он, когда молчание затянулось.

Она облизнула пересохшие губы. Ее положение действительно было отчаянным, но как к этому отнесется Мэт?

Поможет ли? Ведь вся надежда теперь только на него…

— Мне нужны деньги, Мэт. Много денег.

— О господи, Клари, неужели ты до сих пор не научилась контролировать свои расходы? — Он сразу вспомнил, во что ему обходились когда-то ее «маленькие капризы».

— Уважающей себя актрисе нужны хорошие платья, дорогие украшения, кружевное нижнее белье… Я и понятия не имела, что столько потратила, пока не пришли счета.

— Разве у тебя нет мужчины, способного их оплатить?

Насколько мне известно, ты не можешь долго обходиться без богатого.., м-м.., покровителя.

— Конечно, есть, даже не один, — и глазом не моргнув, призналась она, — но в последнее время мне что-то не везет. Они только морочат мне голову, прикидываясь состоятельными, а на деле просто жулики. Последний, например, убедил меня в том, что временно не может пользоваться своим капиталом из-за недавнего развода. Я, как дура, поверила, и он «одолжил» у меня почти все мои сбережения, а потом — фьють! — и смылся. Вот тут-то, как назло, и пришли эти треклятые счета. Чертовы чинуши конфисковали все мои наряды в счет оплаты проживания в отеле. Скоро труппа уезжает из Нового Орлеана — у нас гастроли в Натчезе, — а у меня нет денег даже на билет!

58
{"b":"19493","o":1}