* * *
Широко расставив ноги, капитан Мэтью Хоук стоял на мостике «Морского ястреба» с подзорной трубой в руках и вглядывался в очертания беспомощно болтавшегося на волнах корабля.
— Что ты думаешь об этом, Дик? — спросил он своего старшего помощника, наблюдавшего рядом с ним за английским фрегатом.
— Трудно сказать, капитан, — ответил Дик Марлоу, молодой человек из хорошей семьи, которого война позвала на защиту родной страны. — Если это не какая-то дьявольская хитрость, то судно сильно пострадало от шторма: мачта сломана, такелаж перепутан, руль не работает…
С тех пор как мы заметили фрегат, он не делал попыток ни напасть, ни скрыться. Скорее всего капитан рассчитывает лишь на ветер и течение, чтобы добраться до ближайшего берега.
— Все верно. Дик, из тебя выйдет отличный моряк, — удовлетворенно кивнул Мэт. — Когда подойдем поближе, прикажи дать предупредительный выстрел поперек их курса.
— Есть, сэр! — козырнул юноша, покраснев от удовольствия. — Вы полагаете, они примут бой?
— Вряд ли, их корабль слишком потрепан, но это все-таки боевой фрегат, и на его борту отнюдь не новички.
Надо быть готовыми ко всему.
Марлоу отправился исполнять приказание, а Мэт снова навел трубу на английское судно. Теперь оно было гораздо ближе, и на его борту он без труда прочел название: «Бесстрашный». Мэт немало слышал о нем и его отважном капитане. Это был первоклассный фрегат, один из лучших во всем британском военно-морском флоте, и захватить его в качестве трофея было бы весьма почетно. Внезапно его рука, державшая подзорную трубу, дрогнула: на палубе «Бесстрашного» мелькнула вспышка золотистых волос, и вдоль борта прошла женская фигурка.
— Черт возьми! — пробормотал Мэт. — С какой стати английский капитан взял в море женщину? Кто она ему? Жена? Любовница?
Цвет волос напомнил о Лили, и это причинило почти физическую боль. Вот уже несколько месяцев он видел ее только во сне, где у них все складывалось крайне удачно, и, просыпаясь, не находил себе места от тоски и желания бросить все и вернуться к ней.
Рев пушечного выстрела прервал его невеселые мысли.
Едва ядро упало в воду рядом с носом «Бесстрашного», с его мачты соскользнул британский флаг, а взвилось и затрепетало на ветру белое полотнище.
— Вот и ответ на твой вопрос. Дик, — сказал Мэт, когда старпом вновь занял свое место рядом на мостике. — Никакого сражения не будет — они сдаются.
— И не удивительно, — усмехнулся Марлоу. — Они едва держатся на плаву, куда уж тут драться.
— Вот именно. «Морскому ястребу» повезло, мы еще успели укрыться в Нассау, иначе шторм сыграл бы с нами злую шутку. И все же, — задумчиво добавил Мэт, — я не доверяю англичанам. Они способны на любой подвох.
Когда подойдем ближе, надо будет потолковать с их капитаном.
Вскоре суда сблизились настолько, что их борта разделяло не более десяти метров.
— Эй, на «Бесстрашном»! — крикнул Мэт, сложив ладони рупором. — Я хочу говорить с капитаном.
— Капитан Уэйверли слушает, — секунду спустя донесся ответ.
— Я, Мэтью Хоук, капитан и хозяин «Морского ястреба», капера на службе правительства Соединенных Штатов, объявляю фрегат «Бесстрашный» своим военным трофеем и отправляю к вам призовую команду, которая заберет ваш груз и все ценное, что есть на борту. Во избежание кровопролития рекомендую не оказывать сопротивления.
— К несчастью, мы беспомощны и вынуждены сдаться на милость победителя, — мрачно констатировал Уэйверли. — Иначе наши пушки давно бы уже отправили вас на дно. Я не трус, сэр!
— А я так и не считаю, — крикнул в ответ Мэт и приказал призовой команде готовиться к высадке на вражеское судно.
Абордажные крючья, взлетев в воздух, впились в палубу, такелаж и деревянный фальшборт «Бесстрашного», корабли соприкоснулись, и через несколько минут Мэт уже стоял перед капитаном Уэйверли, а его люди окружили английских матросов и, как стадо овец, перегнали их на «Морской ястреб», где заперли на время в трюме. Положение британского королевского фрегата было настолько плачевным, что никто и не подумал оказывать сопротивление.
— Есть ли на борту пассажиры, капитан? — спросил Мэт, не в силах отогнать образ девушки с мучительно знакомыми волосами, которую он видел недавно на палубе.
Не померещилось ли ему? Быть может, он просто слишком долго в море и стосковался по женскому обществу?
— Есть, — подтвердил Уэйверли. — Случилось так, что «Бесстрашному» выпала честь доставить домой, в Англию, одну очень важную персону — дочь члена парламента, навещавшую знакомую своей покойной матери.
Я взываю к вашему благородству и чести морского офицера: леди не должна пострадать. Прикажите своим людям относиться к ней с должным почтением.
— Да вы, похоже, считаете нас, американцев, дикарями, — возмущенно фыркнул Мэт. — Даю вам слово, что ей ничто не грозит. Если она действительно представляет столь большую ценность для члена вашего парламента, то, поверьте, ее будут беречь пуще глаза.., до получения соответствующего выкупа. А пока, вместе с вами и командой, она считается моей пленницей.., почетной пленницей, которая вправе рассчитывать на самое любезное обхождение.
Кстати, где это ваше сокровище? Мне было бы любопытно взглянуть.
— Я велел ей спуститься в каюту, — неохотно ответил капитан, не слишком доверяя словам американского пирата.
— Эй, Марлоу! — крикнул Мат, и через мгновение старпом явился. — Там, внизу, в одной из кают, ты найдешь женщину. Будь так любезен привести ее сюда.
— Есть, сэр! — эхом откликнулся тот и бросился исполнять приказ.
— Капитан Хоук…
Его окликнул второй помощник.
— В чем дело, Фримонт?
— Несколько членов команды «Бесстрашного» утверждают, что англичане силой или обманом заставили их оставить американские суда и перейти на службу в свой флот. Что мне с ними делать?
— Отдели их от остальных, позже я с ними поговорю.
Проследи, чтобы не было драк и беспорядков.
— Так точно, сэр!
Мэт снова хотел было обратиться к капитану Уэйверли, но смолк на полуслове: к ним приближался Марлоу, ведя за собой упирающуюся пленницу.
— Я нашел ее, капитан, — отдуваясь, доложил он.
Задача оказалась не из легких: девушка отчаянно сопротивлялась и не хотела выходить из каюты. В конце концов Дику удалось уговорить ее подняться на палубу, но там все началось сначала: вид бородатых вооруженных людей испугал англичанку, и она наотрез отказалась идти дальше. Тогда, не обращая внимания на ее вопли и протесты, Марлоу молча схватил ее за запястье и буквально поволок за собой.
Оказавшись перед капитаном вражеского судна, Лили гордо выпрямилась, и с ее губ уже готовы были сорваться резкие слова, когда она наконец удосужилась взглянуть ему в лицо.
— Мэт?! О нет, только не это! — В ее крике была такая безысходность, что все с удивлением уставились на своего капитана.
Тот стоял как громом пораженный, его широко распахнутые черные глаза с испугом взирали на девушку, словно она была привидением.
— Лили? — с трудом выдавил он.
А затем пришел гнев. Ослепляющий, всепоглощающий гнев. В самом деле, оставить жену в Бостоне, а потом встретить ее в море, да еще на английском корабле!.. Мэт мог предположить все, что угодно, но только не такое.
— Во имя господа бога и всего его святого воинства, что ты здесь делаешь? — Слова давались ему с трудом и, единожды сорвавшись с губ, падали, подобно тяжелым пушечным ядрам.
Лили охватил панический ужас. Мэт, казалось, готов был уничтожить ее. Его глаза метали искры, ноздри трепетали, губы сжались в тонкую линию и побелели.
— Вы знакомы с леди Монтегю? — спросил капитан Уэйверли, с удивлением следивший за встречей американского пирата и дочери английского аристократа.
— О да, и очень хорошо, — прорычал Мэт, снова полоснув девушку острым, как бритва, взглядом, и неожиданно спокойным голосом пояснил:
— Эта леди моя жена.