Литмир - Электронная Библиотека

– А что, если и так?! – в запальчивости воскликнула Кора. – Не понимаю, вам-то какое до этого дело!

– Ты полюбила и Лео после часа, проведенного в его обществе. А потом очистила его карманы перед тем, как оставить на моем пороге.

Губки Коры дрогнули.

– Поверить не могу, что вы это сказали. Я ведь могла оставить Лео в том переулке. Могла оставить умирать на улице, в полном одиночестве.

Рис тяжело вздохнул:

– Бросьте, Беллами. Один Господь знает, что за ложь напел ей в уши этот негодяй, лишь бы залезть под юбки. Она неплохая девушка, просто ее легко сбить с толку.

Бронзовые ресницы Коры затрепетали.

– Возможно, что легко…

– Но я всего лишь… – взорвался Беллами.

– Вы всего лишь ведете себя как осел, – перебил Рис. – Все мы уже устали от этой истории. Будем надеяться, что такая усталость излечима.

Вполне вероятно, что Беллами до сих пор скорбел о смерти друга. А Кора жаждала любви и внимания. Рис сочувствовал обоим, но он не умел утешать и не был силен в дипломатии. У него имелось два метода решения чужих проблем: правый кулак и левый кулак. Вчера он разделался с Гидеоном. Сегодня позаботится о Фаради.

Дверца экипажа открылась. Беллами, уже выскакивая, сказал:

– В таком случае идемте втроем.

Рис вышел следом за приятелем и помог Коре спуститься. После этого они преодолели каменную лестницу и оказались у входа.

Беллами постучал в дверь тростью и крикнул:

– Здравствуйте! Мы ищем мистера Питера Фаради.

Никто не ответил. Подождав немного, Беллами снова принялся колотить в дверь.

– Эй, кто там!!! Эй!!!

Послышался скрежет засова. Наконец дверь чуть приоткрылась. В щелку выглянул древний слуга, худой как щепка, с белоснежными волосами. На жилете не хватало пуговиц, и казалось, что первый же порыв ветра свалит старика с ног.

– Прошу прощения, – начал Беллами, – мы приехали из Лондона, чтобы поговорить с мистером Питером Фаради по очень важному делу.

– Важному делу? – проворчал старик. – В округе не происходит ничего важного, если не считать необходимости облегчиться ночью. Кроме того, часы еще не пробили полдень, поэтому мистер Фаради не принимает посетителей.

– Господи, да здесь же не Мейфэр! К черту приемные часы! Мы к вам приехали, так что позвольте нам войти. Если не впустите, то придется вас подвинуть.

Старик негодующе фыркнул:

– Вы даже не дали свою визитную карточку.

Тяжко вздохнув, Беллами сунул руку в нагрудный карман и вынул две монеты. В одной из них Рис узнал медный жетон клуба.

– Вот наша карточка. Покажите ее своему хозяину. – Он уронил гинею в ладонь старика. – А это для вас.

Мохнатые брови дворецкого приподнялись. А пальцы сжали монету.

– Будьте добры подождать здесь, джентльмены.

Через несколько минут он вернулся и отдал жетон Беллами.

– Мистер Фаради примет вас в гостиной.

Они последовали за дворецким по узкому коридору, который, казалось, покоробился от старости. Гостиная была пуста, и дворецкий снова их оставил, не сообщив, когда придет хозяин.

– Подожди здесь. – Беллами оттащил кресло в дальний угол комнаты и усадил Кору за небольшой ширмой. Вошедший не сразу заметил бы ее.

Рис устроился на потертом диване и положил больную ногу на маленький квадратный столик. Беллами неодобрительно покачал головой:

– Вы просидели в экипаже весь день. Неужели не надоело? Вам следует стоять в углу и выглядеть угрожающе, зловеще, а не мирно.

Не обращая на Беллами внимания, Рис вытянул руку вдоль спинки дивана и оглядел ветхую мебель и паутину по углам.

– Я думал, мы преследуем богатого денди. Возможно, он все свое состояние угробил на вышивку золотом. Уж точно не на мебель.

– Он скрывается. Иначе почему богатый человек будет жить здесь, в таком убогом доме?

– Может, ему нравится морской воздух? – раздался незнакомый голос с прекрасным выговором.

В дверях стоял Питер Фаради. Рис сразу понял, что имела в виду Кора. Казалось, Фаради был двойником Джулиана Беллами. Сходство было поразительным. Правда, при ближайшем рассмотрении волосы Фаради оказались темно-каштановыми, а не черными. Ростом он был дюйма на два ниже Беллами. И гораздо бледнее. Но в темном переулке их было бы невозможно различить.

– Джентльмены, – сказал Фаради, прислонившись к косяку, – чему обязан таким удовольствием?

Поверх рубашки и просторных брюк на нем был весьма скромный халат. Темные волосы торчали в разные стороны. Фаради выглядел так, словно только сейчас встал и в ближайшее время не собирался никуда идти.

Судя по его виду, он вообще неделями не поднимался с постели.

– Поверьте, никакого удовольствия, – процедил Беллами. – И если вы видели жетон, то точно знаете, почему мы здесь.

Фаради прищурился:

– Неужели?

Рис нахмурился и проворчал:

– Если вы оба будете ходить вокруг да около, мы пробудем здесь весь день. Фаради, это ваш дом. Садитесь.

– Спасибо. Я постою.

Рис подался вперед.

– Долго не простоите. Не придется.

Фаради выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок. Как же выколотить из такого субъекта правду? Пусть он, Рис, злобное животное, но ему в голову не придет избивать больного. Очевидно, Фаради уже получил свою порцию ударов.

– Садитесь! – приказал он. – Этот старичок, который гремит цепями в коридоре, умеет готовить чай? А мы пока поговорим и все выясним.

Беллами бросил на Риса выразительный взгляд.

– Что-то вы не торопитесь принять зловещий вид, – прошептал он.

– Перестаньте, – отозвался Рис. – Взгляните на него! Чем дольше он стоит здесь, тем бледнее становится. Скажите, Фаради, сколько костей вам сломали, когда на вас с Лео набросились негодяи?

Фаради помедлил, потом ответил:

– Бедренную кость и три ребра.

– И все?

– Еще левое запястье. Думаю, там была только трещина, и она зажила сама собой. Потерял несколько зубов. Ну… синяки, но они давно прошли. – Он смущенно откашлялся. – В общем, мне повезло.

Оглядывая этого осунувшегося измученного человека, Рис понял, что он не лжет. Мало того, он недооценивал тяжесть своих травм. И Рис был убежден в его невиновности. Уж ему-то известно, насколько тяжело оправляться после такого… Ни один человек не мог добровольно подвергнуться подобным испытаниям, чтобы скрыть свое участие в преступлении.

Он встал, подошел к Фаради, положил себе на плечо его руку, почти дотащил до стула и помог сесть.

– Спасибо, – поблагодарил Фаради, весело глядя на Риса. – Это было весьма дерзко с вашей стороны.

– Если бы я спросил, вы отказались бы от помощи.

– Да, верно.

Рис снова вернулся к дивану.

– Переломы – еще полбеды. А вот излечение… Я знаю, что говорю. Сам не раз ломал кости.

– Я так и понял, – кивнул Фаради. Его взгляд скользнул по шраму на виске Риса и по рассеченной губе. – Вы, должно быть, Эшуорт, великий герой войны. Похоже, с битвами у вас не покончено. Зубы еще остались?

– Большинство.

– Прекрасно. Джайлз печет очень вкусное песочное печенье. Джайлз!..

В дверях появился древний старец.

– Чаю, Джайлз, – приказал хозяин, – песочное печенье и сандвичи, если тебе удастся все это осилить.

– А у вас нет шоколада? – с надеждой спросила Кора.

– О, здравствуйте… – Фаради галантно улыбнулся. – Джайлз упоминал о красивой девушке. Я подумал, что он окончательно выжил из ума и принял за девушку мистера Беллами.

– Превосходно, – пробормотал тот. – Чай и песочное печенье… Настоящий праздник.

Фаради поудобнее устроился на стуле.

– А я думал, вы любитель повеселиться. По крайней мере так говорили в Лондоне.

– Возможно, но в последнее время я не часто посещаю увеселительные заведения.

Ироническая улыбка искривила губы больного.

– В этом мы с вами схожи.

– Так что же случилось в ту ночь? – спросил Рис. – Начните сначала.

Фаради сделал глубокий вдох и проговорил:

58
{"b":"193252","o":1}