И уж конечно, она умела обращаться с мужчинами.
Кора обладала мягкой женской привлекательностью, неотразимой для всех мужчин округи. Даже Мередит поражалась, понимая, что загадка Коры не только в хорошеньком личике, но и в умении слушать и воспринимать каждое слово мужчины как откровение, посланное человечеству помимо десяти заповедей. Кора воспринимала каждую новость с широко раскрытыми круглыми от удивления глазами, и, что еще важнее, с чисто женским любопытством – то был настоящий талант, которым никогда не обладала Мередит. И Кора, казалось, была счастлива обнаружить, что этот ее талант имеет более благопристойное применение, чем проституция.
К шуму добавилось пиликанье скрипки. Проходя к стойке бара, Мередит заметила в углу Деррила, игравшего с куда большим энтузиазмом, чем умением.
Музыка, дружба, веселье, выпивка, флирт – последнее время в «Трех гончих» не прекращался ночной праздник. И это радовало Мередит, как и увеличившаяся прибыль. Единственное, что ее беспокоило, – это отсутствие Риса.
Верный своему слову после истории с оглашением, Рис три недели ухаживал за ней. В своей грубоватой манере. Он ночевал на пустоши, но все же каждый вечер приходил в гостиницу на ужин, неизменно принося с собой маленькое сокровище с пустоши; в сентябре почти не осталось полевых цветов, но он где-то их находил. Однажды Рис подарил ей блестящее перо ворона, потом – красивый камешек из ручья. А как-то раз он откопал в земле маленькую бронзовую пряжку, которой на вид было много веков. «Вероятно, со времен римского владычества», – говорили они, рассматривая пряжку у огня и поворачивая ее то так, то этак.
Как-то он пришел поздно, когда совсем стемнело, пришел уставший после тяжелой работы. Сжав ее плечи, Рис поцеловал ее в лоб и сказал:
– Прости. Это все, что у меня сегодня есть.
Но этот его поцелуй стал ее любимым подарком. Хотя она желала большего…
Увы, Рис не поддавался на все ее уловки. Как бы она ни обольщала его, после ужина он всегда уходил на пустошь. Это очень расстраивало ее. И не только потому, что она предпочла бы видеть его в своей постели. Риса не трогала всеобщая дружеская атмосфера, но Мередит знала: если он не станет общаться с местными жителями, то вряд ли деревня его примет. А ведь следовало дать им возможность оценить его как человека. Дело ведь не только в деньгах, которые он платил.
Тут Мередит вдруг сообразила, что даже в беседах с ней Рис всегда предпочитал слушать, а не говорить. И становилось ясно: несмотря на все, что она знала о нем, проникнуть в истинную суть Риса будет нелегко. Что он говорил о себе?
«Как булыжник…» – кажется, так он сказал как-то раз. И ей еще предстояло найти трещины в этом «булыжнике».
– Как ты тут? – спросила она Кору, подходя к стойке. – Пойди выпей чаю на кухне. Я тебя сменю.
– Уверены?… – спросила Кора, сдувая с лица непокорный локон. – Может, заварить чай и на вас?
Мередит покачала головой:
– Нет, но отец, наверное, захочет, чтобы ему принесли чай в комнату. И возможно, тост с маслом.
– С удовольствием принесу, миссис Мэддокс.
Кто-то открыл дверь, и в комнату ворвался порыв холодного ветра. Мередит не впервые за вечер подумала о Рисе, спящем в доме без крыши. Что, если ему холодно? Что, если он проголодался… или попал в беду?
Она постоянно тревожилась за него.
– О Господи… – пробормотала Кора. – Это он!..
Раздались приветственные крики, и Мередит заметила у входа Гидеона. Он держал слово, не мешал строительству, даже иногда помогал, привозя доски, солому, а также огромное количество эля и продуктов, чтобы кормить рабочих.
Но Мередит подозревала, что его постоянные визиты вызваны какими-то другими мотивами. Вероятно, Гидеон стремился следить за своим врагом…
Однако сегодня он, похоже, вознамерился повеселиться. Сегодня он улыбался и сыпал шуточками.
– Вам не нравится мистер Майлз? – спросила она Кору.
– Не важно, что я думаю о нем. Главное, что я ему не нравлюсь. – Девушка вытерла руки о передник и пробурчала: – Расхаживает, как петух, отдавая мне приказы.
– Эй, милая! – крикнул Гидеон с другого конца комнаты. – Налей-ка мне бренди! Да поживее!
– Видите? – прошептала Кора. – И он так смотрит на меня…
– Они все на вас смотрят.
– Да, но не так. Думаю, он знает, кем я была… раньше.
Мередит прикусила губу, жалея, что рассказала Гидеону о прошлом своей служанки.
– Поверь мне, – сказала она, – дело не в том, что ты ему не нравишься. Напротив, нравишься. И даже слишком. Так что у него голова кругом идет. Но он делает вид, что контролирует ситуацию.
К ним подошел Гидеон, не сводивший с Коры похотливого взгляда.
– Что привело тебя сюда сегодня? – спросила Мередит.
– Есть одна причина. Имеется и другая: хочу отпраздновать сегодняшний вечер. Помнится, я заказал бренди.
– Я сама налью, – сказала Мередит. – Кора как раз собралась отдохнуть.
– Да неужели? В таком случае…
Гидеон отвернулся, подошел к самому большому столу в центре комнаты – и вдруг перевернул его. Мередит охнула, а Кора тихо взвизгнула. Сидевшие же вокруг стола мужчины поспешно вскочили. Но поскольку это был Гидеон, ни слова не сказали. А он оттащил перевернутый стол на дальний конец комнаты, затем пинками разбросал табуреты, после чего вернулся к бару. Эхо его шагов гулко разносилось по комнате.
Мередит знала Гидеона с детства. Но она впервые видела в его глазах такую решимость и такое неприкрытое желание.
– Если мисс Данн не стоит за стойкой… – Гидеон подошел к девушке. – Значит, она может потанцевать. – С этими словами он заключил ее в объятия.
– О Боже! – воскликнула Кора, густо покраснев.
«Ну и ну, – подумала Мередит. – Кажется, девочка мечтала о романтике…»
– Тьюкс! – крикнул Гидеон, по-прежнему глядя на Кору.
– Что, мистер Майлз?! – в испуге отозвался Деррил.
– Что зря держишь скрипку? Играй!
И Деррил энергично, хоть и довольно фальшиво, заиграл рил.
– Посмотрим, сможешь ли ты угнаться за мной. – Гидеон с широкой улыбкой вывел Кору из-за стойки на свободное пространство в центре комнаты.
Мужчины, собравшиеся в круг, одобрительно заревели, с разной степенью успеха скрывая зависть. Каждый из них наверняка злился на себя, – мол, почему эта идея не пришла мне в голову? Но всем им было далеко до Гидеона. И даже если бы они подумали о таком, ни у кого не хватило бы самоуверенности.
Гидеон и Кора сделали несколько кругов, прежде чем мужчин одновременно осенило: пусть Кора уже занята, но в комнате ведь есть еще одна женщина…
Несколько пар глаз, налитых хмелем, уставились на Мередит.
– О нет! – засмеялась она, когда Скиннер подошел к ней, протягивая свои огромные лапы. – Я не танцую.
Но выходка Гидеона приободрила всех. Несмотря на протесты Мередит, ее вытащили из-за стойки и стали передавать от партнера к партнеру под несмолкающую музыку. И чем быстрее ее кружили, тем веселее она смеялась. Кора тоже раскраснелась от удовольствия. А те, кто не танцевал, хлопали в ладоши и топали ногами, так что Мередит уже стала опасаться, что обрушится крыша.
Но тут музыка вдруг погибла быстрой и жалкой смертью, и новый порыв холодного ветра заставил всех оцепенеть. В дверях таверны стоял Рис. Мередит едва не спросила его, почему он вечно появляется столь театральным образом. Может, всему причиной его размеры или энергия, которую он излучал? Что ж, возможно, это игра ее воображения, однако все в комнате словно окаменели.
Мередит, конечно, обрадовалась. Рис пришел вовремя! Он может присоединиться к компании, пообщаться с местными жителями и, возможно, даже помириться с Гидеоном. Спасибо Коре – контрабандист сегодня был в хорошем настроении.
– Добрый вечер, милорд. – Хотя все собравшиеся оставались неподвижными, Мередит вытянула руку и поманила его пальцем. – Потанцуете со мной?
– Возможно… в другой раз.
Рис был неестественно бледен. И выражение лица – очень странное. Сейчас он казался ожившим призраком из историй Деррила.