124
3 моїм лакеєм (середньовічна латинь).
125
«Хто не працює, хай не їсть» (лат.).
126
Проти (нього): гаки, розпечене залізо, диба, кайдани, нагаї, ланцюги, в’язниця, ножні колодки та рабський ошийник (лат.).
127
Через себе, і з собою, і в собі (лат.).
128
Безглуздий набір слів.
129
«Голий, зв’язаний, ти важиш сто фунтів, коли тебе повішено за ноги» (лат.).
130
«Відьма або перевертень» (середньовічна латинь).
131
«Діалог про енергію та діяльність демонів» (лат.).
132
«Кожне місце має свого духа» (лат.)
133
Тебе, бога, хвалимо! (Лат.)
134
«При збереженні своєї форми душа залишається непошкодженою» (лат.)
135
Гра слів, побудована на тому, що «стара наука» (vieille science) фонетично тотожна «стара розпилює дужку» (vieille scie anee) (франц.)
136
Негідник, хто живе серед лихослів’я (лат.)
137
«Колись я був стовбуром фігового дерева» (лат.).
138
«Єпископ Адуенський», тобто Отенський (лат.).
139
Зізнаюсь (лат.).
140
Готон — зменшене ім’я від Маргарити (Маргерітон — Марготон — Готон) — одне з поширених імен серед простолюду Франції
141
«Про фігури правильні й неправильні» (лат.)
142
«Учення» (грец.)
143
Спис з широким лезом, що нагадує бердиш.
144
Оскільки, панове, ця жінка викрита в чаклунстві, її злочин виявлено і злочинний намір наявний, ми від імені соборної церкви Паризької богоматері, якій привласнене право всієї, як нижчої, так і вищої юрисдикції в межах острова, що іменується Сіте, заявляємо присутнім, що вимагаємо: по-перше, засудження її до грошового штрафу, по-друге, засудження до прилюдної покути перед головним порталом Собору Паризької богоматері, по-третє, вироку, в силу якого ця чаклунка була б страчена разом з її козою на місці, що серед простолюду іменується «Грев», або на острові на річці Сені, поблизу королівських садів (середньовічна латинь)
145
Ох! Варварська латинь! (Лат.)
146
Заперечую (лат.)
147
Облиште всяку надію (італ.). — Данте, «Пекло»
148
Циганка (ісп)
149
Циганка (італ.)
150
Q u e u e (ке) — хвіст; околиця (франц.).
151
«…Не побоюся полчищ, що обступають мене! Почуй мене, господи, спаси мене, боже мій!
…Спаси мене, боже мій, бо води зростають і піднялися до самої душі моєї…У глибокій трясовині загруз я, і немає поблизу твердої опори» (середньовічна латинь)
152
«Хто почує слово моє і увірує в того, хто послав мене, матиме життя вічне й судові не підлягатиме, а перейде із смерті в життя» (середньовічна латинь)
153
«З глибини пекла звернувсь я до тебе, і голос мій був почутий; ти ввергнув мене в надра та пучину морську, і хвилі обступили мене» (середньовічна латинь)
154
Так іди ж, грішна душе, і хай змилується над тобою господь! (Середньовічна латинь)
155
Господи помилуй! (Грец.)
156
Амінь! (Лат.)
157
Усі безодні твої і потоки твої пройшли наді мною (середньовічна латинь)
158
Це була гідра для монахів святого Германа-на-Лугах, бо клерики раз у раз розпалювали там нові сварки (лат.)
159
Щасливий старий! (Лат.)
160
«Про тесання каміння» (лат.).
161
А саме: їжа, питво, сон, кохання — усе хай буде в міру (лат.).
162
Фіктивний шлюб (лат.).
163
Вичерпується ученість учених, слухняність учнів (лат.).
164
Шаленіючого люду багатолюдне шаленство! (Середньовічна латинь).
165
Який спів! Які органи! Які кантилени! Які мелодії линуть тут без краю. Звучать медоточивими гімнами органи, лунає найніжніша ангельська мелодія, чудова пісня пісень!.. (Середньовічна латинь).
166
Не кожному дано мати ніс (лат.).
167
Половина будинку в раю (лат.).
168
«Від вина розпуста і веселощі буйні» (лат.)
169
«Вино доводить до гріха навіть мудреців» (середньовічна латинь)
170
Початкові слова католицької церковної пісні «Те Deum laudamus» — «Тебе, бога, хвалимо…» (Лат.)
171
Без кравчого й без виночерпія (лат.).
172
Пульс прискорений, переривчастий, слабкий, неправильний (лат.).
173
Злий, лихий (франц.).
174
Олень (франц.).
175
«Облягаючи турінців, сам був обложений» (лат.).
176
Як бджоли геометрію (лат.).
177
«Проти скупості» (лат.).
178
Прекрасне створіння в білому одязі.— Данте (італ.).