Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На следующее утро гнев Акилы поутих. Он провел ночь с Кассандрой и позавтракал с Грэйгом. После крепкого сна он чувствовал себя посвежевшим, и его гнев против барона поутих, по крайней мере, пока. Он уезжал надолго, поэтому решил посетить Бейт и посмотреть на малыша. Маленькому Гилвину исполнилось уже почти три месяца, и Акила слышал от Гвены, что он растет крепышом, ничем не показывая признаков умственного расстройства, которых они боялись. Ножка и ручка оставались изуродованы, но ребенок был радостным, и это понравилось Акиле.

Комната Бейт находилась на половине слуг, так что Акила оставил Грэйга после завтрака и отправился в гости. Но не успел он уйти далеко, как снова увидел терпеливо поджидающего Трагера. Он вспомнил обещание, данное лейтенанту, забытое после вчерашней ярости. Трагер улыбался издалека. Коридор был пуст. Акила ощутил дискомфорт, представив, что это подстроено заранее.

— Уилл, я спешу. Я забыл, что ты хотел говорить со мной.

— Ничего, милорд, это могло подождать до сегодняшнего дня, — Трагер огляделся по сторонам. — Можем мы поговорить наедине?

— Наедине? — удивился Акила. — Это настолько важно?

— О, да, — заверил Трагер. — Мне очень жаль, но, видимо, мои новости будут для вас неприятны.

— Что ж, меня это не удивляет. Ну хорошо, поговорим в моем кабинете.

Акила повел Трагера в направлении, противоположном комнате Бейт. Он обещал себе повидать молодую мать с младенцем позже. Страстное выражение лица Трагера беспокоило короля. Лейтенант не сказал ни слова, пока они шли, очевидно, боясь, что их увидят. Наконец, они подошли к небольшому кабинету Акилы. Трагер заговорил:

— Спасибо, что согласились повидаться, Акила.

Акила рассердился, как всегда в такие моменты, когда Трагер обращался к нему в фамильярном тоне. Они прошли вместе долгий путь, но никогда не были друзьями. Акила подумывал, уж не хочет ли лейтенант напроситься к нему в друзья?

— Все в порядке, — проговорил он. Он указал Трагеру на кожаное кресло. — Садись.

— Спасибо, — Трагер отодвинул кресло и вздохнул. Он покачал головой, словно не зная, с чего начать. Акила присел на стол, лицом к Трагеру. В глазах лейтенанта проглядывало нечто фальшивое, неискреннее.

— Тебе тяжело? — спросил Акила.

— У меня тяжелые новости, — кивнул Трагер.

— Расскажи, — настаивал Акила.

— Они касаются… королевы.

— Кассандры? — Акила даже привстал. — В чем дело?

— Милорд, мне больно говорить об этом.

— Говори!

— Она была… — Трагер состроил гримасу. — Неверна вам.

Акила словно не расслышал последнего слова. Оно повисло в воздухе, и невозможно было понять его.

— Что?

Трагер выглядел так, будто у него разбилось сердце.

— Мне очень жаль, Акила, но это правда. Когда вы отсутствовали, она была с другим мужчиной. Я видел их.

— Этого не может быть! — вскричал Акила. — Она бы не осмелилась предать меня. Говори, что именно ты видел?

— Дело было в яблоневом саду, не прошло и недели, — сказал Трагер. — Рано утром я был в саду, тренируясь для турнира. Вот тогда-то я и видел ее. — Он быстро огляделся. — Вместе с любовником.

— Каким любовником? — спросил Акила. — Ты его видел?

— Да, — ответил Трагер. — Акила, это был Лукьен.

Звук этого имени обрушился на Акилу, словно удар молота. Он сделал шаг назад, не веря собственным ушам.

— Нет, — в отчаянии пробормотал он. — Нет, я не верю. Ты лжешь!

— Я видел их, Акила. Они занимались любовью прямо у меня на глазах.

Акила прыгнул вперед и вцепился в лацканы камзола Трагера.

— Как ты посмел говорить такое о Лукьене? И о королеве!

— Но это правда. Акила, я клянусь…

— Прекрати фамильярничать, ты, крыса! Я твой король!

— Простите меня, — закричал Трагер. Он пытался оторвать руки Акилы от своей одежды. — Но вы должны знать правду.

Акила замотал головой.

— Это не правда. Ты всегда ненавидел Лукьена. И все готов сделать, чтобы навредить ему! — Он отбросил Трагера назад. Тот упал со стула и растянулся на полу. Акила наступал на него. — Я не желаю слушать твою ложь! И запрещаю тебе повторять подобное. Если не прекратишь, я убью тебя.

Глаза Трагера расширились.

— Это правда, — настаивал он. — Клянусь, я видел их!

Взбешенный, Акила пнул скорчившегося на полу человека.

— Молчи!

— Не надо! — взмолился Трагер. Он пополз и схватился за кресло, пытаясь подняться. — Король Акила — милорд — послушайте меня!

— Я устал от твоей лжи, — отрезал Акила. — Убирайся вон. И попробуй только продолжить свои глупые россказни. Если до меня дойдут малейшие слухи о Кассандре, — я повешу тебя, обещаю.

Трагер замер на полпути к выходу, уставившись на Акилу.

— Вы сумасшедший, — бросил он. — Настоящий безумец!

Акила схватил со стола книгу и запустил ею в Трагера:

— Вон!

Трагер убрался, захлопнув за собой дверь. Акила упал за стол, чувствуя себя опустошенным. Его едва не вырвало. Кровь пульсировала в висках, и комнату словно заволокло кровавой пеленой. Он не мог стоять на ногах и неловко упал в кресло. Все произошло слишком быстро — сражения с Глассом, грядущая война с Норвором и все остальное. А теперь это чудовищное обвинение. Акила закрыл глаза, боясь расплакаться. Слова Трагера были…

Какими? Невероятными? Акила вел себя так, словно ничего не могло произойти, но внутри него противный голосок зудел: Лукьен сопровождал Кассандру по пути в Кот. И у них было достаточно времени, чтобы поближе узнать друг друга. Акила изо всех сил сопротивлялся, но какая-то часть его натуры поверила в сообщение Трагера.

— Кассандра… почему?

Если ответ существовал, Акиле он был неизвестен. Он почувствовал свое одиночество.

— Я выясню правду, — шептал он. — Кассандра, я все равно узнаю, если ты была неверна мне. И ты, Лукьен, если предал меня…

В нем поднялась волна гнева, какого он раньше не испытывал; на сердце навалилась свинцовая тяжесть, руки дрожали. Он не позволит себя дурачить ни Лукьену, ни Кассандре, ни кому бы то ни было, как сильно бы он их не любил. Акила знал, что должен узнать правду.

Каким угодно способом.

13

Как Кассандра и предрекала, она не могла перестать видеться с Лукьеном. Он был повсюду в Лайонкипе, его имя — у всех на устах. Являясь ее телохранителем, Лукьен сопровождал ее везде, по всем королевским делам.

Это было на руку и Акиле, ибо Лукьен имел влияние на знать Кота. Норвор угрожал войной, и влияние в Доме Герцогов играло важную роль. Кассандра приписывала недавние колебания настроения мужа проблемам с королем Мором. Король вел себя тихо и держался отстраненно, ни разу не пригласив ее к себе в опочивальню. Честно говоря, это было очень кстати Кассандре, постоянно думавшей о Лукьене и его жарких ласках. Она не могла и помыслить о том, чтобы сравнить жалкие дрожащие объятия Акилы с любовью ее защитника. Она улучала каждую минуту, дабы побыть с Лукьеном, хотя они нечасто оставались одни. Когда никто не смотрел, она позволяла рыцарю целовать себя или шептать на ушко стихи со столь дурными рифмами, что оставалось только хихикать. С первого свидания Кассандра обнаружила в Лукьене выдающегося любовника, великодушного и терпеливого, помогающему из глубин ее юного неопытного тела родиться на свет настоящей женщине. То, что начиналось, как простая страсть, превратилось теперь в настоящее безумие любви. Кассандра не могла остановиться, хотя и знала, что рискует буквально всем. Или не хотела останавливаться. Она и сама не понимала, в чем заключается правда.

Но к ее чувствам постоянно примешивалась вина. Неважно, ощущала ли она любовь или удовольствие, угрызения совести неизменно сопровождали королеву, и она жила в страхе быть обнаруженной. Однако боялась она не за себя; тяжесть ее проступков была известна Кассандре. И не за Лукьена, ибо он способен выстоять и выдержать любые удары судьбы. Более всего она переживала за Акилу: как-то отразится ее неверность на его хрупком чувстве собственного достоинства? Мир знал Акилу как славного и доброго человека, но никто не ведал о его слабости, принимая ее за великодушие, а Кассандра знала, как легко он может надломиться.

38
{"b":"19168","o":1}