Литмир - Электронная Библиотека

(2) Анекдот периода антиалкогольной кампании в СССР .Двое приятелей договорились называть в телефонных разговорах водку «книгой», вино«журналом», а пиво«газетой». Один звонит другому: «Знаешь, я книгу не достал. Журнал? Нет, тоже не нашел.Даже газет нет. Но ты все-таки приходи: ко мне тетка из деревни приехала,рукопись привезла» (= самогон).

(3) Уезжая в Париж, Василий Иванович уговорился с Петькой называть походы к девочкам охотой. Петька систематически получал сообщения типа: «Часто хожу на охоту», «Вчера опять с удовольствием поохотился», но вот пришло сообщение\«На охоту пока не хожу, чиню ружье».

(4) Звонит телефон. Трубку поднимает отец трех дочерей. Не успел он открыть рот, как голос в трубке ласково спросил: «Это ты, моя лягушечка?»«Нет, это говорит владелец пруда».

(5) Сильно расстроив свое здоровье, Людовик XV однажды советовался со своим врачом Ламартиньером и, выслушав его, грустно заметил: «Вижу, что становлюсь стар, пора, видно, притормозить карету!»—«Лучше бы вовсе распрячь ее, государь!»—ответил врач (Всемирн. остроумие).

(6) Приходит пьяный летчик домой. Стучит в дверь. Жена спрашивает’. «Кто там?»«ИЛ—62 просит посадки».—«Не пущу, ты пьян».—«Тогда я полетел на запасной аэродром». Утром летчик возврагцается, стучит в дверь«ИЛ—62 просит посадки».—«Вам придется подождать, взлетная полоса занята—еще не взлетел ЯК—40».

(7) Разговор старика с немолодым холостяком:

Не остаться бы тебе, мой друг, с носом!Женись, пока не поздно.

— Ну, знаете, уважаемый,—ухмыльнулся холостяк,—в море плавает еще много славных рыбешек!

— Так-то оно так,—покачал головой старик—А как обстоит дело с наживкой? Не потеряла бы она свежесть.

На нарушении постулата ясности строится эзоповская манера, неизбежно возникающая в некоторых социальных условиях, например в условиях тоталитаризма. М. Е. Салтыков-Щедрин пишет «Создалась особенная, рабская манера писать, которая может быть названа эзоповской,— манера, обнаруживавшая замечательную изворотливость в изобретении оговорок, недомолвок, иносказаний и прочих обманных средств (...) Ввиду общей рабьей складки умов аллегория все еще имеет шансы быть более понятной и убедительной и, главное, привлекательной, нежели самая понятная и убедительная речь. Ясная речь уместна там, где уже народился читатель, которого страшными словами не удивишь» [по: Виноградов 1980:168].

Загадка

Есть даже особые литературные жанры, построенные всецело на нарушении постулата ясности, намеренно вводящие в заблуждение. Это, в частности, загадка— «иносказательное поэтическое воспроизведение какого-либо предмета или явления, испытывающее сообразительность отгадывающего; жанр фольклора, (...) основанный на метафорическом сближении далеких областей предметно-вещественного мира (“Висит сито, не руками свито” — паутина)» [ЛЭС: 109]. Для нас интересны шуточные загадки — загадки «с двойным дном» (как правило, они малоприличны). Два примера (услышаны мной от А. Ф. Журавлева):

Волос на волос, тело на телои пошло большое дело (Сон).

Туда, сюда, обратнотебе и мне приятно (Качели).

Интересны загадки, имеющие более сложную семантическую структуру: для неприличной по форме загадки предлагается невинный («приличный») ответ, который на поверку оказывается еще более неприличным, ср.:

26- 1789

Что ужалила оса, влетевшая под юбку тетушки Салтанат?—Руку дядюшки Баграта.

Любопытное обыгрывание постулата ясности встречаем в «Предсказаниях» Леонардо да Винчи. Вот одно из них:

О морские города! Я вижу ваших граждан, как женщин, так и мужнин, туго связанных крепкими узами по рукам и ногам людьми, которые не будут понимать ваших речей, а вы сможете облегчать ваши страдания и утрату свободы лишь в слезных жалобах, вздыхая и сетуя про себя, ибо тот, кто связал вас, вас не поймет, яш вы их не поймете.

По форме здесь — мрачное пророчество о судьбе Италии, в действительности — шутливая загадка о спеленутых младенцах. Не могу отказать себе в удовольствии привести еще одну загадку Леонардо да Винчи:

Много будет таких, что встанут друг против друга с острым железом в руках, но они не причинят друг другу иного вреда, кроме усталости, ибо насколько один будет подаваться вперед, настолько другой отклонится назад. Но горе тому, кто окажется между ними, потому что он будет разрезан на куски (Пильщики).

«Заумный язык»

Но пожалуй наиболее резким нарушением постулата ясности является «заумный язык» (термин В. Хлебникова) — поэтические опыты русских футуристов 1920-х гг., попытка создать особый поэтический язык, над которым не тяготело бы «бытовое значение слова» [см. ЛЭС: 111].

Несколько примеров:

Пускай сифонит небо

Устроим здесь веселый и пьяныйразгалдайГ

Рядышком

В зыбке играл

И рыбкой брыкался

Их бордюрный эпуз;

Вителью золотой звучало солнце,

И паутица села на окняк.

Резвийцамуха прожужжала билинтряс«

(А. Крученых, Вороная восень).

Заклятие смехом

О, рассмейтесь, смехачи!

О, засмейтесь, смехачи!

Что смеются смехами, что смеянстеуют смеяльно,

О, засмейтесь, у смеяльно!

0,рассмешищ надсмеяльных—смеху смейных смехачей!

О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!

Смейево, смейево,

У смей, осмей, смешики, смешики,

Смеюнчики, смеюнчики.

О, рассмейтесь, смехачи!

О, засмейтесь, смехачи!

(В. Хлебников).

Любахари, блюдахари Губайте вин сонливое соненье\

Вот крепкий шшиидрон И сладкий наслаждец!

А раньше чем пройтись по хересом,

Закуски

Жареный зудак,

Средь моксы корчатся огромные соленые зудавы и агарышка с луком!

(А. Крученых, Весна с угощением).

Его зиятельство Зударь земли Вождь заумцев Алексей Крученых 3-3-3-3.L

(И. Терентьев, О зудеснике).

А. Крементина!

Уважь am места!

Твой черный кворум Горит якмисто!

Диваньеморе

Уваетмарем

Играэзвает

О

К

Марэм Чарам.L

(О. Розанова, Превыше всего).

Заумная

Кробато корбато Конц 4PBIL Каучук y-ypmL В за-ззудо карчизны~

(А. Крученых).

К занятию Палестины англичанами

Сойнека жынэйра Липитароза куба Вейда лейдэ

Цюбэ

Тука стука вэй

ОйоккйокЭбь

Хэпиуп

Уп

Пи

(И. Терентьев).

Нетрудно заметить, что заумные стихи сильно отличаются по «степени заумности». Они были приведены нами в порядке нарастания этого признака. Любопытно, что эти сверхавангардистские стихи имеют параллели не только в западной, но и в старой русской поэзии. Вот строки из «Сказаний русского народа» И. Сахарова, вышедшей в 1836 г. (цит. по: Юрий Анненков. «Дневник моих встреч. Евгений Замятин):

А а.а—о. о. о — и. и.и.—э.э.э.—у.у.у — е. е. е. ио,иа—о ио, иа, цок, ио, иа, паццо!ио, иа, пипаццоГ (Песня ведьм на Лысой горе).

Эшохомо,лаваса, гииббода Зоокатема, зоосуома Чикодам, викгаза~

Обыгрывание постулата связности

На важность следования постулату связности указывают многие авторы. Хорошо сказал об этом «добродетельный Музаффар Юсуп Раджаби»: «Не уподобляйся в рассказе щенку, что визжит и крутится, пытаясь схватить самого себя за кончик хвоста» (Л. Соловьев. Очарованный принц, IV).

Нарушения этого принципа обыгрываются многими авторами. Вот отрывок из письма А Пушкина П. А Вяземскому (II пол. марта 1830):

121
{"b":"189330","o":1}