Литмир - Электронная Библиотека

— Она вела себя хорошо? — спросил у Зака Вольф, набив рот олениной.

— Не было никаких проблем.

Усевшись на подоконник, Зак спокойно посматривал на Бет Энн. О Бет говорили в присутствии всех приехавших: при мистере Притчарде и самодовольном Пэте Таккере и других любопытных. Бет негодовала, но сохраняла внешнее спокойствие. Она успела принести наверх персиковый напиток и свежий вязкий крем. А Вольф тем временем делал подробный отчет перед присутствующими о своей поездке в Таксон — относительно состояния дорог, скудной пище и сообщениях о набегах индейцев с Севера.

«Отдых путника» никогда не подвергался наглым грабежам бродячих банд индейцев, но за последние полтора года они нагнали страху на многие области Аризоны, похищая людей, убивая их и подвергая пыткам. Теперь Вольф рассказывал, что только десять дней назад группа горожан негодовала по поводу того, что армия не оказала отпора нападению индейцев, которые устроили резню в Гранте. Некоторые скучающие поселенцы приветствовали преступников как героев, но власти потребовали расследования этого постыдного эпизода, чтобы отомстить индейцам и прекратить их нападения в будущем. И индейцы теперь больше, чем когда-либо, побуждали своих головорезов выступать против белых врагов.

— Так что если ты думаешь направиться на Север, Притчард, — закончил Вольф, — я советую тебе особенно позаботиться о том, чтобы сохранить свой скальп.

— Поэтому я и взял с собой Пэта, — отозвался мистер Притчард. — Ведь ты меткий стрелок, не так ли, Пэт?

— Обычно я попадаю в ту цель, которую выбрал, — произнес Пэт, растягивая слова и не спуская глаз с Бет Энн.

Она в ответ тут же уставилась на него, не давая Пэту возможности заметить, насколько неприятны ей его распутные масляные глаза. Наконец, Пэт отложил салфетку, пробормотал что-то о том, что ему надо отлучиться, и вышел. Громкие речи Вольфа, в конце концов, привлекли пассажиров на веранду, где они курили и беседовали друг с другом, пока Притчард проверял экипаж и делал последние приготовления к отъезду.

Вольф описывал Заку, как они с Робертом Барлингсом поразили группу влиятельных банкиров и рудных инвесторов. Бет начала убирать посуду и, случайно глянув в окно, увидела хорошо знакомую гнедую кобылу. Нахмурившись, Бет стала всматриваться сквозь оконное стекло, неловко глядя поверх головы Зака и раздражаясь от его близости. Бак с несчастным видом проскакал мимо дома на мерине с отвислым задом, ведя за собой на веревочном поводу Нелли. Несколько жеребят трусили сзади.

— Куда это Бак направляется с Нелли? — спросила Бет Энн. — И жеребенок с ней! Вот полоумный коровий пастух! — скинув передник, она бросилась к двери. — Да я с него шкуру…

— Оставь, девочка! — загремел Вольф. — Я велел ему доставить их в город.

Бет Энн замерла на пороге, ее ладони увлажнились от мрачного предчувствия.

— Зачем?

Вольф беззаботно вытер рот тыльной стороной волосатой руки.

— Я продал кобылу Роберту.

Земля поплыла под ногами Бет Энн.

— Нет! Она моя!

— Бобби захотел ее, — сказал Вольф, как будто это все объясняло.

Бет Энн стало ясно, что все ее тщательно обдуманные планы рушатся и надежды на будущее исчезают.

— Ты не можешь так поступить со мной!

Вольф пожал плечами.

— Мальчик захотел жеребенка, а отец сделал мне такое хорошее предложение, что я продал ему и кобылу.

— Не-е-ет! — Бет Энн с бешеным криком смела со стола кучу грязной посуды. Остатки еды разлетелись, а чашки вдребезги разбились о каменный пол у ног Зака. — И ты тоже будь проклят!

— Прекрати немедленно, непослушная девчонка!

— Милая, не расстраивайся. Это же только лошадь.

В смятении Зак поймал руку Бет Энн. Она отпрянула от него.

— Не имеешь права! Обезумев от горя, Бет шагнула к двери. — Я должна остановить Бака! Нелли — это подарок моей матери.

Вольф внезапно ударил Бет.

— Сию минуту перестань! Ты, истеричка, — холодно произнес он.

Из горла Зака вырвался неопределенный звук, но злоба, мелькнувшая в глазах Бет Энн, охладила его. Она посмотрела на двух мужчин, стоявших перед ней, с одинаковой ненавистью и презрением. Затем, держась за щеку, Бет стремительно выскочила из комнаты.

— Эй! Сейчас же вернись и убери эту гадость! — Вслед ей заорал Вольф.

Слезы жгли глаза Бет, она задыхалась от гнева, у нее была отнята последняя надежда. Бет прибежала в свою комнату, в мозгу ее крутились безумные мысли. Что теперь делать? Стоит ли отправиться вслед за Нелли? Но разве Роберт Барлингс отдаст ей обратно кобылу, которую он купил? Теряя рассудок, Бет понимала, что не может оставаться здесь ни на минуту. Надо уходить, но как? Очевидный ответ озарил ее, как вспышка откровения.

Она открыла выдвижной ящик туалетного столика, выгребла одежду и засунула ее в наволочку. К этому она добавила маленькую жестяную расписную коробочку, которая содержала все ее сокровища: обломки дешевых драгоценностей, которые она собирала, несколько монет, чаевые за хорошо приготовленную еду, о которых Вольф ничего не знал, — это было не много, но могло пригодиться.

Выглянув наружу, чтобы убедиться, что никого поблизости нет, Бет вышла из комнаты, спеша через задний двор к амбару, где стоял готовый к отправлению дилижанс, в который были запряжены свежие лошади. Притчард развернул дилижанс и посадил в него всех пассажиров. Слава Богу, она не опоздала. Бет вошла внутрь повозки.

— Мистер Притчард?

Воздух был тяжелый — пахло старым навозом и сухим сеном, сложенным наверху. Сквозь щели в крыше проникали золотые лучи солнца. Справа кто-то зашевелился и Бет облегченно вздохнула, когда к ней приблизился мужчина в небрежно надетой шляпе.

— Мистер Притчард, сегодня я должна отправиться с вашим дилижансом. У меня мало денег, чтобы заплатить за проезд, но я буду делать все, что угодно.

— Это очень интересно, Бет Энн, — проговорил Пэт Таккер, выйдя на свет. — Все, ты говоришь?

Бет замерла, лишившись присутствия духа, увидев глаза, горевшие похотью.

— Где мистер Притчард? — спросила Бет.

— Он тебе не понадобится. — Пэт схватил Бет Энн за запястье, грубо навалившись на нее своим объемистым, вонючим телом. — Потолкуй со мной, милашка, и я услужу тебе.

— Отстань от меня, свинья! — зашипела Бет.

— Ну же, конфетка, ты в моей власти и знаешь это.

— Мне нужно только проехать одну остановку, настаивала Бет, в голосе ее звучал неподдельный ужас. — Не успеете. Скоро придет мистер Притчард.

— То, что мне нужно, не займет много времени, и твоя практика тому порукой.

Пэт сгреб ее за грудь и потерся своим нечистым ртом об ее щеку. В панике Бет Энн отбросила его руку и ударила коленом ему в пах. Зарычав как зверь, Пэт навалился на нее всем телом и разорвал ее блузку. Пуговицы разлетелись в разные стороны, он грубо впился губами в ее рот. Задыхаясь, испытывая отвращение, Бет Энн яростно сопротивлялась — и вдруг все кончилось.

Перед Бет возник Зак и оттащил Пэта за воротник. Проворчав что-то, священник обрушил сокрушительный удар кулаком в лицо Таккеру и тот неуклюже плюхнулся на землю. Потом, завыв, Пэт вскочил на ноги, из носа его текла кровь, но он заколебался, увидев, кто так внезапно прервал его развлечение, затем сплюнул в пыль.

— Ну, хорошо, преподобный отец, посмотрим, как ты сам этим воспользуешься.

Для первого удара Зак размахнулся очень сильно, а теперь он немного отступил в сторону и наградил Пэта, когда тот проходил мимо, заурядным пинком. Пэт же сильно ударил Зака по лицу. В ужасе, Бет Энн вжалась в стену. Она никогда не представляла, что Зак Темпл, человек, посвятивший себя служению Богу, мог быть таким безжалостным. И это ужасало ее даже больше, чем нападение Пэта. Впрочем, Пэта это тоже испугало.

Очередной удар Зака бросил на колени его более крупного противника. Тяжело дыша, сжав кулаки, готовый продолжить схватку, Зак стоял над поверженным Пэтом.

— Если ты еще раз тронешь эту леди, я убью тебя, — сквозь зубы выдавил Зак. — Понял, ты, шлюхино отродье?

35
{"b":"189259","o":1}