– Да нет, что вы! – услышала Лиза голос миссис Бишоп. – Лорд Пауэрскорт пригласил нас про сто потому, что он – человек щедрый. Совсем не то, что его отец.
– Ну, по-моему, он гораздо больше похож на отца, чем может показаться, – возразила Адель. – Это настоящий готический характер – вспомните его мрачный вид и трагическое прошлое.
Бросив взгляд на Адель, Лиза увидела, что та взволнованна и оживлена. Похоже, и она была очарована новым хозяином замка. Но Лизе было некогда раздумывать над этим. Она заметила, что окна оранжереи запотели от жары, и стала побаиваться, как бы не получить тепловой удар.
– И этот шрам! – воскликнула Арабелла. – И откуда он у него? Какая таинственная метка!
– Тут какая-то темная история, – предположила миссис Парке. – Я готова поклясться, что прежде, когда Пауэрскорт был конюхом, у него не было никакого шрама.
Теперь Лизе действительно стало дурно, и она схватилась за руку сестры, словно ища опоры.
– Тут есть какая-то тайная страсть, – убежденно заверила Адель. – Это подлинно готический характер!
– О боже, Эвви, – прошептала Лиза, – мне нечем дышать! – С этими словами она встала и вышла из оранжереи, чтобы вернуться в гостиную. Лиза понимала, что ее внезапный уход шокирует остальных дам, но ей больше ничего не оставалось.
Выйдя в темный коридор, Лиза почувствовала себя немного лучше. Сняв шаль, она прислонилась к холодной каменной стене. Постояв так немного, Лиза пошла по коридору, вздрагивая от каждого шороха. Ей казалось, что вот сейчас перед ней появится Айван, с лицом, побледневшим от гнева, на котором его шрам будет особенно заметен.
Снова прислонившись к стене, она закрыла глаза, чтобы избавиться от мучившего навязчивого образа, а потому не расслышала, как открылась и закрылась дверь библиотеки, и даже не услышала звука шагов в коридоре.
– Лиззи! – окликнул ее знакомый голос. – Что вы тут делаете?
Открыв глаза, Лиза увидела, что рядом с ней стоит Уилмот. Она тут же снова закуталась в шаль.
– Я… я вышла, чтобы немного освежиться, а теперь хочу вернуться в оранжерею. А что вы здесь делаете?
– Ищу старину Пауэрскорта. Он куда-то ушел, сказал, что хочет принести еще бутылку портвейна, но не желает лишний раз беспокоить слуг. С тех пор мы его не видели.
– Он вернется, я уверена. Но, по-моему, оранжерея где-то здесь поблизости, и мне надо поскорее туда вернуться, пока другие леди не начали беспокоиться…
– Милая моя, почему бы нам с вами не посидеть немного где-нибудь вдвоем? Вы что-то слишком раскраснелись. – Он взял ее за руку и отворил ближайшую дверь. Лиза увидела комнатку, похожую на маленькую гостиную. Комнатка выглядела очень уютно, но там стояли только маленькие диванчики, и Лиза не решилась заходить туда вдвоем с Билингсвортом.
– Нет, знаете, мне все же лучше вернуться обратно в оранжерею, – проговорила она, осторожно высвободив свою руку.
Уилмот пристально смотрел на ее грудь.
– Знаете, дорогая моя, вы сегодня выглядите просто… очаровательно, – заявил он – Но я боюсь, что вам очень душно из-за этой вашей шали. Разрешите забрать ее у вас. – Он протянул руку за шалью.
– О нет! – воскликнула она. – Здесь прохладно. И мне нужно вернуться к дамам.
– Ну, полно, Лиззи, – возразил пожилой джентльмен. – Что за жена из вас получится, если вы уже сейчас не слушаетесь своего будущего мужа? Отдайте мне шаль и пойдемте, отдохнем немного. – Уилмот попытался снова взять ее за руку, но она увернулась. Тогда он рассмеялся:
– А, так вы кокетничаете со мной, маленькая негодница! – С этими словами он буквально набросился на Лизу, но она снова увернулась и бросилась бежать, так что в руках у Уилмота осталась только ее шаль, за которую он успел схватиться.
– Лиззи, вернитесь! – крикнул Уилмот, но она даже не ответила. Тогда он снова засмеялся и погнался за нею.
Для своего возраста Уилмот, к удивлению Лизы, оказался довольно проворным. Она бегала от него из комнаты в комнату, надеясь, что он устанет и прекратит ее преследовать, но Билингсворт продолжал погоню. Волосы Лизы растрепались, одна из бретелек, на которых держалось платье, спустилась с плеча. Наконец она юркнула в какую-то полутемную комнату, закрыв за собой дверь. В темноте Лиза ударилась, как ей показалось, об обыкновенный стол, но, ощупав его, она поняла, что попала в бильярдную.
– Вы могли бы спрятаться за портьерой, но, по-моему, лучше под диваном. Это будет не так заметно – услышала Лиза голос того человека, которого больше всего и боялась встретить.
Она резко обернулась и увидела Айвана, который стоял у окна и потягивал бренди.
– Это вы? – только и смогла проговорить Лиза, уставившись на хозяина замка.
Айван также внимательно, изучающе смотрел на Лизу. Он, конечно, заметил и ее растрепанные волосы, и то, в каком состоянии ее платье.
– Кажется, вы во время ужина были одеты по-другому, – сухо заметил Трамор, поглядев на ее полуголую грудь.
Прежде чем она нашлась, что ему ответить, из коридора донесся голос Уилмота:
– Лиззи! Да где же вы? Идите скорее ко мне! Лиза замерла. Если Уилмот вдруг войдет сюда и увидит ее вместе с Айваном, то он, несомненно, разозлится и, может быть, даже раздумает жениться на ней.
Но прятаться от него при Айване сама мысль об этом была слишком унизительной. Лиза стояла, не зная на что решиться.
– Лиззи! – услышала она голос Уилмота, который уже находился в соседней комнате.
– В замке есть ключ. Поверните его, – подсказал Айван.
Она посмотрела на него как на сумасшедшего. Ей предлагался ужасный выбор: вывести из себя жениха и тем самым разрушить будущее своей семьи или остаться вдвоем с Трамором в запертой комнате.
Лиза посмотрела на ключ, торчавший в двери. Если бы только Уилмот не догадался войти в бильярдную комнату! Но мечтать о подобной случайности было бы слишком глупо. Стараясь не смотреть на Айвана, Лиза на цыпочках подошла к двери и повернула ключ в замке. Дверь заперлась, как ей показалось, со страшным шумом. Как раз в это время Уилмот стал дергать ручку двери с противоположной стороны, безуспешно пытаясь открыть ее.
– Лиззи! Ты здесь, моя девочка? – снова услышала она его зов.
В ужасе Лиза обернулась. Неужели Айван ее выдаст?! Лиза умоляюще посмотрела на Айвана, и, к ее удивлению, он промолчал. Шаги Уилмота стали удаляться. Снова послышался стук открываемых и закрываемых дверей, и Лиза подумала; «Как хорошо, что у Пауэрскортов такой огромный замок! »
Когда она подошла к бильярдному столу и оперлась на него, чтобы немного передохнуть, Айван приблизился к ней. Насмешливо улыбаясь, он дотронулся до спустившейся бретельки.
– Я вижу, Билингсворт решил немножко поразвлечься в коридоре, – заметил Трамор. – Ну и как, удалось это ему?
В ярости Лиза оттолкнула его руку.
– Конечно, нет! – ответила она, направляясь к выходу.
Но не успела она коснуться ключа, как тот оказался в руке Айвана. От неожиданности Лиза растерялась.
– Благодарю вас за то, что вы выручили меня, – произнесла она. – Это было очень по-рыцарски, что так необычно для вас. Но теперь Билингсворт ушел, и мне следует вернуться в оранжерею.
Лиза протянула руку, ожидая, что Айван вернет ей ключ, но, к ее ужасу, вместо этого он положил его на шкаф, в котором хранились бильярдные кии, так, что она не могла достать ключ.
– Что вы делаете? – спросила она, оторопев.
– Жду, когда «старый скряга» уйдет отсюда подальше, – ответил он спокойно.
– Кто? – переспросила Лиза в ужасе. Откуда он мог узнать, как они с сестрой называют Уилмота?!
– Вы ведь, кажется, собираетесь за него замуж, не так ли? – спросил Айван, пристально глядя на Лизу.
– Уилмот еще не сделал мне предложения, но сделает его непременно, – проговорила она. – Во всяком случае, он уже давно ушел. И мне пора уходить. С этими словами она подошла к шкафу. Ключ лежал слишком высоко, но ей ничего не оставалось, кроме как попытаться его все же достать. Но пока она пыталась дотянуться до ключа, Айван подошел сзади и обхватил ее за талию. Она повернулась к нему лицом.