Литмир - Электронная Библиотека

— «Это предупреждение от Такасу? Ему, конечно, тоже нелегко».

Он бормотал о каких-то глупостях.

— «Всё совсем не так! Н-на самом деле это… Короче, вы и сами знаете, да?»

— «В общем, там говорится, чтобы ты был осторожен на улице ночью, верно? Такасу такой добрый, посылает предупреждение младшекласснику, которого даже не знает».

У Коты не было сил ответить на столь оптимистичное заявление. «Ночью будь осторожен» — разве не так мог бы сказать якудза? Типа, попробуешь сделать какую-нибудь глупость — прощения не жди, можешь сразу готовиться к худшему.

— «О-ох…~»

По спине побежали мурашки. Он решился противостоять даже Такасу, если это нужно было сделать ради той девушки, но сейчас, вспоминая этот опасный сверкающий взгляд, он не мог сдержать дрожь по всему телу. Он бы не удивился, если бы этот парень с глазами, как у психа, даже пошёл на то, чтобы подстеречь невинного младшеклассника на улице ночью; наверное, для этого типа такое — раз плюнуть. Коте так и представлялся Такасу, который пришёл по его душу с грубо отёсанным деревянным мечом или чем-нибудь ещё.

— «Ну что же, увидимся завтра».

Оставив охваченного ужасом Коту, бессердечный Китамура быстро вышел из здания школы. Кота безотчётно уже хотел было позвать его, заставить остановиться.

— «…Нет!»

Кота крепко сжал в кулак протянутую руку.

Образ девушки промелькнул в его голове. Разве он не решил спасти её, даже если это значило пройти через несчастья? Если так, то он не должен бояться только потому, что Такасу ему угрожал. И он также не должен полагаться на помощь Китамуры. Заставляя себя быть сильным и ответственным, Кота тут же смял листок бумаги. Потом, даже не проверяя, попал или нет, он швырнул бумажку туда, где по идее должна была стоять урна.

— «Уа-ха-ха, вот так! Я её выкинул!»

— «Похоже, тебе весело».

Когда он обернулся на эту горькую реплику, то увидел Сумирэ, стоявшую неподалёку от него.

— «…Председатель, что вы делаете?»

— «Хороший вопрос».

С клочком бумаги, который каким-то чудом лежал у неё на макушке и не падал, Сумирэ хмурилась и вообще имела сердитый вид.

— «Будь это камень или типа того, у меня б уже кровища хлестала из головы фонтаном, и я бы умерла самой страшной смертью».

— «Ха… А если бы это была тарелка, вы стали бы каппой[46]».

Он неясно кивал, когда ситуация наконец стала ему понятна. Бумажка у неё на голове была той самой, которую он только что выкинул.

— «…Похоже, у председателя с удачей тоже не всё гладко. Обычно, эта штука не приземлилась бы так идеально, правда?»

Пробурчав «ладно, виноват», он подошёл к ней, сдёрнул клочок бумаги с её головы и уже собирался кинуть в урну. Однако, его вдруг поразил странный приступ смеха.

— «Хе-хе, председатель, только что… А-ха-ха, бывает же такое».

Он не позволял угрозе Такасу беспокоить его. Внезапная бурная радость преодолела необычное напряжение Коты. Положив бумажку, которую держал, себе на голову, он обернулся к Сумирэ. Изображая её нелепый вид, он всё никак не мог перестать смеяться. Сумирэ всё смотрела на него, не меняя выражения. Он начинал думать: Ах, может быть, это немного чересчур глупо, но всё же продолжил:

— «Хотя вам уже 18, ха-ха-ха-ха, вы ходили с мусором на голове».

Во время его припадка веселья мусор не удержался у него на голове и, прошуршав по носу, свалился на пол.

— «Ха-ха-ха-ха, ха-ха-ха, ха-ха… фу~ух».

Он наконец перевёл дух, прошла уже почти минута, как его припадок закончился. Нагнувшись и подобрав бумажку, он на этот раз действительно кинул её в урну. Потом со вздохом «ну и ну», он вытер лоб, вспотевший после такого буйного хохота.

— «Ну ладно, до свидания».

И он отвернулся от Сумирэ, оправляясь домой. Однако:

— «Что такое?»

Сумирэ крепко держала его за плечо.

— «Кота».

Улыбка. Живая, улыбающаяся японская кукла вложила в руку Коты ключ.

— «Это ключ от комнаты школьного совета. Я шла в кабинет завуча, чтобы его вернуть, но только что вспомнила кое-что важное. Помнишь, у нас там есть такой шкаф? Внутри — около сотни томов с записями о собраниях и мероприятиях, которые сохранялись каждым поколением членов совета. Каждый том нужно пронумеровать по году. Их надо подписать на передней обложке и на переплёте и рассортировать по порядку, чтобы легче было просматривать. Пока сегодняшний день ещё не кончился… я доверяю это тебе, помощник-кун».

— «…А? Прямо сейчас? Я, в одиночку?»

— «Именно так. Завтра утром я проверю, и если всё не будет сделано… Понимаешь, да? Ну что же, удачи».

— «Но это невозможно».

— «Удачи».

В глубине её прекрасных и спокойных глаз горел огонёк ярости, когда Сумирэ помахала на прощание своей красивой белой рукой.

* * *

К тому времени, как он наконец закончил назначенную сверхурочную работу, прошло около трёх часов.

Когда он посмотрел вокруг, то заметил, что солнце совсем село, и давно уже наступил вечер. Он вышел через ворота школы и пошёл вдоль шоссе, и пока добрался до жилых районов, настала ночь. Кота быстро шагал по асфальтовой дороге, освещённой через равные промежутки светом уличных фонарей. Ночью на улице будь осторожен — это короткое сообщение вдруг вспыхнуло в памяти, пока он шёл домой по тёмной улице…

Хотя он, собрав всю своё мужество, поклялся смело встречать опасности, но теперь, когда он действительно шёл по тёмной дороге, всё вокруг казалось ему крайне подозрительным. Здесь всегда было так тихо? Ни впереди, ни позади не было заметно ни единого признака жизни.

Сам того не замечая, он уже еле передвигал ноги.

— «…Нет. Я ведь ещё ничего такого не сделал», — неслышно прошептал он сам себе и уверенно поднял голову, чтобы побороть беспокойство. Верно, волноваться было не о чем. И так сильно бояться тоже не было причин. Конечно, ему угрожали, но это не значило, что что-нибудь в самом деле произойдёт, думал он, когда…

«Ува~».

В кустах зашуршало. Перепугавшись чуть не до смерти, Кота отпрянул в сторону. Он уже собрался бежать, но:

«Мя-ау», — послышался слабый звук.

— «Что… Это кошка?»

Почти сливаясь с тенями, угольно-чёрная кошка высунула голову из куста, затем выступила немного вперёд. Только её лапы были белыми; казалось, словно она в носках, это смотрелось очень мило.

Глядя вверх на вздохнувшего Коту, котёнок ещё раз приветливо мяукнул. Потом высоко поднял хвост и прижался к его штанине.

Всё это было довольно мило, и Кота, посмотрев вниз, неосознанно забыл о страхе. Когда он протянул палец и позвал: «Кис-кис», — котёнок прислонился головой к его лодыжке.

— «П-прекрати, шерсти на меня нацепляешь… О, точно».

Он вспомнил, что у него в коробке бэнто был остаток хвоста жареной макрели. Присев на корточки, Кота извлёк коробку из своей сумки. Робко уклоняясь от кошки, которая продолжала мяукать и тереться об него, он развязал узелок, снял крышку и кончиками пальцев поднял хвост макрели.

Было бы совсем не приятно, если б шерсть пристала по всей школьной форме, поэтому он не мог без конца торчать здесь, играя с этой кошкой. Так что в качестве прощального подарка он намеревался кинуть хвост в тот куст, из которого вылез котёнок. Котёнок бы, наверное, побежал за хвостом, и вернулся бы к себе домой, после чего он и сам мог бы вернуться домой.

— «Да, да, я сейчас же дам это тебе. Лови!»

Этим броском Кота планировал выкинуть хвост за край тротуара перед собой. Однако, золотистые глаза котёнка неотрывно смотрели за спину Коты. Хвост макрели выскочил у него из руки и полетел прямо назад.

Не обращая внимания на невнятное чертыханье Коты, котёнок кинулся к нему. Однако…

«Мяу…~»

Когда он оказался рядом с коленями Коты, вся его шерсть внезапно встала дыбом. Раздувшись раза в три от своего нормального размера, выгнув спину и прижимая уши, он задрожал и отступил на шаг назад, а затем, как мячик, прыгнул в куст.

вернуться

46

Каппа (яп. 河童: «речное дитя») — мифологическое существо, японская разновидность водяных. Представляет собой что-то среднее между лягушкой и черепахой.

44
{"b":"187353","o":1}