К тому же Морской Волк – джентльмен, человек чести. Все его поступки красноречиво об этом свидетельствуют. Он рисковал собой ради других. У него прекрасные манеры. Он не способен нанести урон ее чести. Благородный Морской Волк, защитник обездоленных.
Так неужели она упустит этот долгожданный шанс? Возможность стать наконец такой, какой ей всегда хотелось быть? О чем она мечтала и грезила?
Преисполнившись решимости, она отворила входную дверь и вышла в ночь, навстречу судьбе.
Едва минула полночь, как Джейкоб Дадли занял наблюдательный пост у ствола плакучей ивы. Он следил за домом Джеймсов, в особенности же цепкий взгляд его привлекало одно из окошек верхнего этажа, в котором все еще горел свет. Джейкоб с нетерпением ждал, когда он погаснет.
«Ну и дурак же ты, как я погляжу», – обратился он к себе самому сквозь стиснутые зубы и сдвинул немного в сторону большой сверток, который держал на коленях. В Саванну он явился нынешним утром, чтобы забрать у портного платье жены, и очень обрадовался, обнаружив в порту корабль Моргана. Приятели встретились в портовом кабачке, и Морган поведал ему за кружкой эля, как ловко выставила его под дождь некая мисс Серенити Джеймс.
Вся эта история пришлась Джейкобу не по душе, хотя он и потешался над ней вместе с Морганом. Но когда последний ушел, до слуха Джейкоба донеслись обрывки разговоров некоего джентльмена с посетителями кабачка. Человек этот настойчиво расспрашивал всех и каждого о Морском Волке, ссылаясь при этом на статью в «Курьере Саванны». На ту самую, из-за которой сюда прибыл Морган Дрейк.
Уэйворд Хауэрс.
Джейкобу не составило труда его узнать. Любой честный моряк, если ему доведется говорить с этим типом, сто раз взвесит каждое свое слово. Хауэрс зарабатывал на жизнь, выслеживая пиратов и каперов и передавая сведения о них тому правительству, которое щедрее оплачивало такого рода услуги. И вот теперь этот негодяй пустился по следу Морского Волка.
Хауэрс пребывал во власти того же заблуждения, что и Морган: он не сомневался, что автор статьи знает Морского Волка в лицо. И что ему, возможно, известно также подлинное имя капера. Единственное, о чем пока не ведал доносчик, – что за подписью «С.С. Джеймс» скрывается женщина.
Джейк уповал на то, что Морган успеет покинуть Саванну, прежде чем хитрая лиса Хауэрс нападет на его след.
Самому же Джейку предстояло, отложив все дела, помешать встрече Хауэрса с мисс Серенити Джеймс. Ведь Хауэрс ни за что не поверит в ее неосведомленность. А чтобы вытянуть из нее нужные сведения, он ни перед чем не остановится.
Сумма, которую британское правительство выплатит ему в случае поимки Морского Волка, настолько велика, что ради этих денег он подвергнет ее любым пыткам и унижениям. При мысли об этом по телу Джейка пробежал озноб. Уж сам-то он просто не способен сидеть сложа руки, зная, какая беда угрожает этой несчастной. Он ее спасет, чего бы ему это ни стоило.
Свет в комнате погас.
Сунув пакет под мышку, Джейк вскочил на ноги. Еще несколько минут, и он сможет вздохнуть с облегчением: Серенити и Морган окажутся в безопасности, там, где Хауэрс их нипочем не отыщет.
Он крадучись пересек двор.
Ему стоило немалых трудов узнать, сколько женщин обитает под этой крышей. Оказалось, всего три: сама мисс Серенити, ее белокурая сестра и экономка.
Джейк усмехнулся. Немало воды утекло с тех пор, как он вот так же караулил у чужих дверей, пока в одном из окон погаснет свет. Но прежняя сноровка наверняка не изменит ему и на сей раз. Он умел двигаться бесшумно, как призрак, и без труда проникал в спальни добродетельных матрон буквально под носом у их мужей и слуг.
Предаваясь столь приятным воспоминаниям, он подобрался к крыльцу. Входная дверь отворилась с тихим скрипом, и Джейк замер не дыша.
Прежде чем он успел собраться с мыслями, тонкая фигурка неслышно миновала ступени и бросилась к калитке.
И угодила прямехонько в его объятия.
Послышался сдавленный крик, молодая леди, перепугавшись до смерти, отпрянула назад, споткнулась о камешек и рухнула на землю.
Джейк склонился над ней, и губы его растянулись в широкой ухмылке. Птичка сама влетела в клетку.
Бедняжка решила выдать себя за мужчину. В тусклом свете луны Джейк разглядел панталоны, мужскую рубашку, жилет и камзол. Но разве скроешь под этим мешковатым платьем женственные изгибы фигуры? Во всяком случае, такой великий знаток сего предмета, как Джейкоб Дадли, вмиг раскусил ее наивную уловку. Из-под мужской шляпы выбилась прядь каштановых волос. Это окончательно убедило Джейка, что перед ним как раз та, кого он замыслил похитить из отчего дома.
Он поднял голову, взглянул на небо, густо усеянное звездами, и с чувством произнес:
– Боже, благодарю Тебя от всей души. В неизреченной щедрости своей Ты снова мне помог.
Разумеется, случившееся невозможно было назвать иначе, как промыслом Божьим: ведь девица от ужаса или от удара о землю лишилась чувств. И Джейку не придется ее утихомиривать. Он поспешно убедился, что кости ее черепа целы, и ощупал довольно внушительную шишку на затылке. Ничего страшного. Разве что, когда очнется, у нее немного поболит голова. Пустяки.
Теперь ему только и оставалось снестись с Морганом и убедиться, что корабль его уходит в море, так и не опознанный негодяем Хауэрсом.
Сияя от счастья, он перекинул бесчувственную Серенити через плечо, подхватил с земли пакет и направился в заросли, где еще прежде спрятал лошадь.
Серенити пришла в себя, и первое, что она почувствовала, была отчаянная головная боль, которая распространялась от затылка к вискам и макушке. Она хотела ощупать голову, но обнаружила, что руки ей не повинуются. Кто-то привязал их к стулу, на котором она сидела. Простой, грубо сработанный деревянный стул помещался в тесной корабельной каюте…
Она вспомнила, как, выбежав из дома, натолкнулась на дерево. И тотчас же поправила себя: нет, не на дерево. Это был какой-то высокий плотный мужчина. Внутри у нее все похолодело.
– Слушай, старик, некогда мне с тобой препираться!
– Но, Джейк, капитан меня на рее повесит, коли она останется на борту. Ты ж знаешь, какой он делается, когда его рассердят.
Серенити поежилась и открыла глаза. Зрение прояснилось. Теперь она отчетливо видела того из мужчин, чье имя было Джейк. Высокий, ростом никак не менее шести футов и пяти дюймов, одет он был в скромное платье фермера, а его светлые волосы, забранные сзади в косицу, слегка вились у висков.
Серенити пытливо вгляделась в его красивое лицо с удивительно гармоничными, правильными чертами. Оно хранило совершенно бесстрастное выражение. Серые глаза холодно и как-то отстраненно смотрели на мир из-под полуопущенных век. У Серенити душа ушла в пятки.
– Барни, клянусь, я сам тебя повешу, если ты сей же час не дашь команду к отплытию.
– К отплытию? – испуганно воскликнула Серенити, и в голове у нее снова с неистовой силой запульсировала боль. – Куда вы меня хотите везти?!
Старик, собеседник красавца Джейка, посмотрел из-за его плеча на пленницу.
– Видишь, она уже очнулась. Так вот и взял бы ее с собой.
– Барни! – грозно прорычал в ответ великан.
– Ну, так и быть. Скажу о ней капитану, а там…
Джейк цепко ухватил его за руку и развернул лицом к себе.
– Слушай, если только ты не желаешь, чтобы Уэйворд Хауэрс повесил Моргана, тебе следует как можно скорее вывести корабль в открытое море. А с девицей и с Морганом я сам разберусь.
– Вот это другой разговор, – повеселел старик. – Пускай он с твоего зада шкуру спустит, мне-то что за дело! – Бросив на нее сочувственный взгляд, Барни поспешно покинул каюту.
– Простите, – с дрожью в голосе произнесла Серенити, – но я сомневаюсь, что вам удастся отплыть, увозя меня с собой в качестве пленницы.
Джейк ухмыльнулся:
– А каким, интересно, образом вы сможете этому помешать?